查看原文
其他

有声中日双语 丨“自热火锅”用日语怎么说?

联普日语社区 联普日语社区 2022-01-11

本文观点仅代表作者本人,以下译文仅供参考。


【全网独家】最新最热最全的日语岗位!

点进来收获令你心动的offer吧!

日语工作周榜(持续更新) | 全网最全!网罗政府、名企、高校优质岗位






这几天天气越来越冷,在家里吃火锅是寒冷季节的一大享受,“不插电不用火,一杯冷水吃火锅”的自热火锅受到很多年轻人的喜爱。

自热式火锅是一种自热式火锅。吃自热火锅时,只要将底料袋和食材袋放在一起,加适量饮用水,然后在发热包位置加适量水,等待5分钟就可以了。不过大家在吃的时候千万要注意看清说明书,注意安全哦~
那么,“自热火锅”用日语怎么说呢?我们来看下面这篇日本新闻网站的报道。



おひとり様で楽しめるインスタント火鍋「自嗨鍋」が約52億円調達

一个人就能享受的方便火锅“自嗨锅”品牌融资额约52亿日元

2020年10月、発熱剤付きで一人火鍋が楽しめるインスタント食品「自嗨鍋(Zihaiguo)」を展開する「杭州金羚羊企業管理谘詢有限公司」がシリーズCで5000万ドル(約52億万円)を調達し、評価額が5億ドル(約520億円)に達した。

2020年10月,开发出一个人就能享受的附带发热包的自热火锅——“自嗨锅”的“杭州金羚羊企业管理有限公司”获得逾5000万美元(约合52亿日元)C轮融资,估值达到5亿美元(约合520亿日元)。

リード・インベスターは「中金資本(CICC Capital)」傘下のファンド、コ・インベスターは既存株主の「マトリックス・パートナーズ・チャイナ(経緯中国)」。資金は製品力の深耕に充てられ、製品の研究開発およびイノベーションに重点的に投入される。

首席投资者是“中金资本”旗下的基金,联合投资者是老股东经纬中国。这些资金将用于增强产品实力,并将重点用于产品研发和创新。


可以看出,文中将自热火锅”翻译成“インスタント火鍋”,其实“インスタント火鍋”应该指的是“方便火锅”,而如果要强调火锅的“自热”属性的话,可以加上“発熱剤付き”,完整的说法是“発熱剤付きインスタント火鍋はつねつざいつきいんすたんとひなべ)。
大家学会了吗?今后小编还会继续为大家科普更多时事热词的日语表达,感兴趣的小伙伴记得关注我们哦~
以上信息来源于网络


欢迎评论区留言!

点击学习更多热词

“网约车”

“打工人

“定金尾款”

“吃瓜群众” 

“单亲家庭”

“约谈”

“灵活就业”

“独生子女”


小编:アカ
 录音:Ryuu更多有趣有料的日语资讯,请点击下方阅读原文,进入日语世界网查看。

日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。

我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。

网站设有400-823-8000日语一号通服务。


黄金阅读时间

1.【最热】“日语世界”杯 | 年度大赛隆重开启  终极大奖直通日本!

2.【最火】第三届“《人民中国》杯”日语国际翻译大赛获奖名单公布!

3.日语名讲堂 | 第三届人民中国杯辅导讲座第22讲:日译汉之我见

4.同声传译 | 中共中央首场新闻发布会日语、英语同传音频

5.日语工作周榜(持续更新) | 全网最全!网罗政府、名企、高校优质岗位

6.微信新表情上线,翻白眼、666、裂开用日语怎么说?

7.日汉双语专业课 | 日语发音技巧

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存