有声中日双语丨“维权”用日语怎么说?
这两天,上海车展上特斯拉女车主“车顶维权”事件引发广泛关注。消费者该如何维护自身权益、企业该如何对待消费者的诉求,成为大家议论的热点。
“维权”用日语怎么说呢?
来源:The Wall Street Journal
テスラの中国事業にまた難題、女性のデモが波紋
特斯拉的中国业务再次面临挑战,女车主的抗议行为引起轰动
19日に開幕した上海国際自動車ショーで、ある女性が米電気自動車(EV)メーカー大手テスラのブースに出展されていた「モデル3」にのぼり、欠陥ブレーキなどと叫びながら抗議する一幕があった。ネット上では、その様子をとらえた動画が拡散。テスラにとっては、重要市場である中国で品質問題が再び焦点に浮上する頭の痛い展開となっている。
2021年上海国际车展于4月19日正式开幕,在美国电动汽车巨头特斯拉的展位上,一名女车主直接爬上了特斯拉的展示车Model3,并高声呼喊“刹车失灵”以示抗议。该事件的视频迅速在网络上传播开来。这对特斯拉而言,颇为棘手,在中国这一重要市场发生的质量问题再次成为焦点。
その女性は「ブレーキが効かない」、「見えない殺人者」などと書かれたTシャツを着て、テスラ車は安全ではないと訴えた。
这名女车主身着印有“刹车失灵”、“隐形杀手”等字样的T恤,控诉特斯拉车辆缺乏安全性。
入場者が投稿した動画によると、女性は警備員によって排除された。警備員らは当初、開いた傘で女性の姿を隠し、他の入場客から見えないようにしていた。ウォール・ストリート・ジャーナル(WSJ)がその後、同日午前に会場を訪れた時には、テスラは警備を強化していた。
从观展者发布的视频可知,该女车主随后就被保安带走了。安保人员们当时撑开一把雨伞试图将这名女车主遮挡起来,以免其他观展者围观。之后在《华尔街日报》(WSJ)于当日上午前来观展时,特斯拉已经加强了安保。
女性の抗議については、中国国営メディアが伝えたほか、ネット上でも瞬く間に広がった。中国版ツイッターの「微博(ウェイボー)」では数時間以内に、テスラのブースは「権利擁護者のプラットフォーム」になったと唱えるハッシュタグのついた投稿を1億5000万人以上が閲覧した。
这名女车主的“维权”抗议事件,除了被中国官媒报道外,也在网络上持续发酵。在微博(中国版Twitter)上有一篇带有“特斯拉展位已成为‘维权者的平台’”标签的帖子,仅数小时该帖子的浏览量就超过了1.5亿次。
除此之外,小编还找到了以下表达:
来源:北辞郎
まとめ
维权
権利擁護(けんりようご)
権益を保護する(けんえきをほごする)
権利を主張する(けんりをしゅちょうする)
维权者
権利擁護者(けんりようごしゃ)
消息来源:海外网、The Wall Street Journal、北辞郎
欢迎评论区留言!
点击学习更多热词
日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。
我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。
网站设有400-823-8000日语一号通服务。
黄金阅读时间
2.【最火】日语世界杯全新季赛来袭!“春の錦”迎接春天,寻找热爱日语的你
3.日语名讲堂 | 第四届人民中国杯辅导讲座:翻译实践与参赛指导心得