有声中日双语丨“中国人不吃这一套”用日语怎么说?
“美国没有资格居高临下同中国说话,中国人不吃这一套!”
中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪,日前在中美高层战略对话上的霸气回应,不仅火爆朋友圈,还掀起了一股红色时尚定制风。
“中国人不吃这一套”用日语怎么说呢?
来源:CRI
「中国人はその手には乗らない」大ヒット、バイデン大統領の金主が失望
“中国人不吃这一套”火了,拜登金主失望了
先日行われた中米ハイレベル戦略対話では、米側高官は外交儀礼を重んじず、国際外交規則を守らず、発言がタイムアウトになり、記者を追い立てるなどして、中国と中国の参会者に上からの目線で対応していました。
日前举行的中美高层战略对话上,美方高层人员不讲外交礼仪、不遵守国际外交规则,讲话超时、轰赶新闻记者,以居高临下的态度对待中国以及中方与会人员。
これに対して、中国共産党中央政治局委員で中央外事活動委員会弁公室の楊潔チ主任は「米国には、上からの目線で中国と話をする資格がない。中国人はその手には乗らない」と言って米側の横暴に対応しました。
对此,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪以一句“美国没有资格居高临下同中国说话,中国人不吃这一套。”回应了美方人员的蛮横。
手に乗る 中了对方的圈套
その手には乗らない。
不吃这一套
彼はそんな手にのる男じゃない。
他不是吃这一套的男人。
まんまと彼の手に乗った。
完全中了他的圈套。
上から目線 居高临下
彼女は、とても美しい女性だが、他人に対して上から目線で話をするところが玉に瑕(きず)だ。
她是一位非常美丽的女性,但美中不足的是她和别人交谈时居高临下的态度。
うちの課長は有名大学出身を鼻にかけて、誰にでも上から目線の態度を取るので嫌われている。
我们的科长之所以讨人厌,是因为他以名牌大学毕业为傲,对每个人都居高临下。
この本は、ちょっと上から目線で書かれているように思う。
这本书的写法有点高高在上的感觉。
来源:Record China
その手は食わない 不吃这一套
彼の言葉には一度だまされて失敗したから、もう二度とその手は食わないぞ。
我被他的话骗了一次而失败了,所以我再也不会吃他那一套了。
誰も君のその手は食わないよ!
没人吃你这一套!
消息来源:潇湘晨报、CRI、Record China
欢迎评论区留言!
点击学习更多热词
黄金阅读时间
2.【最火】日语世界杯全新季赛来袭!“春の錦”迎接春天,寻找热爱日语的你
3.日语名讲堂 | 第四届人民中国杯辅导讲座:質の高い翻訳とは