中日有声双语|“奥运村”用日语怎么说?
近日,东京奥运村向媒体公开亮相,严格的防疫措施备受关注。据悉,东京奥运村位于三面环海的东京晴海地区,占地44万平方米,由奥运广场、住宿专区与运营中心三大区域组成。在东京奥运村,能看到银行邮局等19处功能性设施以及5G网咖、发热门诊等十分人性化的服务设施。
提到“奥运村”的日语,大家可能会想到与英语“Olympic Village”对应的“オリンピック村”吧。“奥运村”的日语应该怎么说?一起来看看以下这篇报道吧!
来源:AFPBB News
来源:AFPBB News
東京五輪、選手村を公開
东京奥运会、奥运村公开亮相
【6月20日 AFP】(写真追加)東京五輪開幕まで1か月強となった20日、選手村の内部が報道陣に公開され、専用の発熱外来など最新の新型コロナウイルス対策が紹介された。
【6月20日 AFP】(附图片)截至20日,距离东京奥运会开幕还有一个多月,奥运村向媒体公开了内部情况,介绍了专门的发热门诊等最新防疫措施。
東京湾に臨む埋め立て地に建設された選手村は、2020年3月の延期以降、建設作業員以外が立ち入ることはなかったが、東京オリンピック・パラリンピック競技大会組織委員会(Tokyo Organising Committee of the Olympic and Paralympic Games)はこの日、内部の様子を公開した。
奥运村毗邻东京湾,建在填海陆地上,自2020年3月延期以来,除了作业人员之外,禁止外来人员入内。东京奥林匹克运动会・残疾人奥林匹克运动会组织委员会(Tokyo Organising Committee of the Olympic and Paralympic Games)于20日公开其内部情况。
発熱外来はメインの総合診療所とは別に設置され、新型コロナの検査や感染の疑いがある選手、濃厚接触者の隔離に使用する。集団での飲酒禁止や、ミックスゾーン廃止の方針も発表され、室内の換気といったウイルス対策を促す注意書きも全体に掲示された。
发热门诊与核心的综合诊所被分开,用来检查是否感染新冠病毒或隔离疑似感染的选手及密切接触者。场内公布了禁止聚集饮酒和废除混合区的指令,张贴了保持室内通风透气等全体防疫警示语。
選手村は五輪では選手と関係者1万8000人、パラリンピックでは8000人が宿泊に使用する。競技が始まる直前までは入村できず、敗退するか、競技が終了するかしてから48時間以内に退去しなければならない。
奥运村为1万8000位奥运选手和相关人士,以及8000位残奥会人员提供住所。比赛开始之前选手禁止入内,若被淘汰或比赛结束则须在48小时内离开。
まとめ
奥运村:選手村(せんしゅむら)
发热门诊:発熱外来(はつねつがいらい)
密切接触者:濃厚接触者(のうこうせっしょくしゃ)
通风透气:換気(かんき)
消息来源:AFPBB News
以上译文仅供参考
欢迎评论区留言!
点击学习更多热词
日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。
我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。
网站设有400-823-8000日语一号通服务。
黄金阅读时间
4.【日语好工作】政府机关/事业单位/著名日企/使领馆/大型国企/高校工作榜单,一戳即达!