查看原文
其他

中日有声双语|微信拟推云存储服务?“云存储”日语怎么说?

联普日语社区​ 联普日语社区 2022-01-11

据中国日报消息,腾讯拟推出个人微信云存储付费服务,这意味着微信聊天记录可以实现云端备份和恢复。目前,微信仅支持迁移聊天记录到另一台设备以及备份聊天记录到电脑,如果设备丢失,未及时备份的数据将无法恢复。

源:微信截图

据悉,该业务可能采用按年付费的模式,苹果用户或在180元/年左右,安卓用户或在130元/年左右。但该项目只是推动中,具体定价、使用方式和上线时间都未最终敲定。

消息出来的当天,“微信拟推出聊天记录付费云存储服务”话题就登上了微博热搜第一位,大家热议的核心是“是否应该付费”。你愿意掏钱存储自己的聊天记录吗?“云存储”用日语应该怎么说呢?我们一起来学习一下。

来源:腾讯新闻

你愿意掏钱存储自己的聊天记录吗?“云存储”用日语应该怎么说呢?我们一起来学习一下。


来源:中国 KEMBO マーケット事務局


話題のWeChat新サービス「有料クラウドストレージ」

微信“付费云存储”新功能引起热议


9月4日 、「中国日報(チャイナデイリー)」は、Tencent微信がチャット履歴用の有料クラウドストレージサービスを開始する予定であることを明らかにしました。

据中国日报9月4日消息,腾讯微信拟推出微信聊天记录云存储的付费服务。


以前はクラウドストレージ機能がなかったことで、デバイス変更の際に自動的に同期できなかったWeChatチャット履歴は、将来的に自動ストレージおよび復元機能を実現することが期待されます。

以前由于没有云存储功能、更换设备的时候不能够自动同步微信聊天记录,这意味着以后微信聊天记录可以实现自动备份和恢复。


また、このビジネスは年払いモデルを採用する可能性があり、IOSユーザーの年間料金は約180元(約3,000円)で、Androidユーザーは約130元(約2,200円)になる可能性があります。

而且,该业务可能采用按年付费的模式,苹果用户或在180元/年左右,安卓用户或在130元/年左右。


“云存储”的日语表达是“クラウドストレージ”“オンラインストレージ”也可以表示“云存储”


来源:Impress Watch
“云存储”的说法你get到了吗?欢迎关注我们,学习更多每日热词。






まとめ

云存储:クラウドストレージ

付费云存储:有料ゆうりょう)クラウドストレージ

聊天记录:チャット履歴りれき

还原、恢复:復元(ふくげん

你最想解锁什么类型的学习资源,欢迎踊跃给我们留言~

分享免费日语学习资源


东京奥运会与残奥会系列

现在关注“联普日语社区”公众号,回复关键字【残奥会闭幕】参与活动,即可领取东京残奥会闭幕式上桥本圣子致辞中日同传音频。回复关键字【残奥会开幕】参与活动,即可领取东京残奥会开幕式上桥本圣子致辞文字与中日同传音频。回复关键字【东京闭幕式】参与活动,即可领取东京奥运闭幕式巴赫主席、桥本圣子致辞的中日同传音频及文本。回复关键字【东京2020】参与活动,即可领取东京奥运会开幕式日本天皇德仁、桥本委员长致辞的中日同传音频。


时政系列:

回复关键字【全球服务贸易峰会】参与活动,领取习主席在2021年服贸会上致辞的中日同传音频。

回复关键字【十四五规划】参与活动,领取“十四五”规划与2035年远景目标纲要的中日中英对照。

回复关键字【建党百年】参与活动,即可领取建党100周年重要讲话的中日、中英同传音频。

回复关键字【政府工作报告】参与活动,领取中日对照《政府工作报告》。


日语考试系列

回复关键字【高考日语真题】参与活动,即可领取高考日语真题与音频资料。


消息来源:中国日报网、Yahoo!JAPANニュース、中国 KEMBO マーケット事務局、腾讯新闻、Impress Watch

以上译文仅供参考

小编:rara录音:永井さん



欢迎评论区留言!

点击学习更多热词

“饭圈”

“封号

“石锤”

“甩锅” 

“盗版”

“打脸”

"重赛"

“调休”


日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。

我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。

网站设有400-823-8000日语一号通服务。

黄金阅读时间

1.【最热】第四届人民中国杯日语国际翻译大赛开赛公告

2.日语世界杯|秋季赛“紅葉の錦”惊喜来袭。这个金秋约定你!

3.日语名讲堂 | 人民中国杯辅导讲座第50讲:日译汉之加译技巧

4.【日语好工作】每周最新热门日语岗位!心动的offer上线啦!

5. 资料分享|东京残奥会闭幕式致辞及同传音频

6.《人民中国》导读 | 世相小説対訳『ラッキーな犬』


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存