双语 | 余光中:《乡愁》(七个译文)
关注“北极光翻译”
学习英语,领悟翻译,沟通世界!
致谢:英文巴士
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=j0399eoyfbf&width=500&height=375&auto=0
乡愁
余光中
小时候
乡愁是一枚小小的邮票
我在这头
母亲在那头
长大后
乡愁是一张窄窄的船票
我在这头
新娘在那头
后来啊
乡愁是一方矮矮的坟墓
我在外头
母亲在里头
而现在
乡愁是一湾浅浅的海峡
我在这头
大陆在那头
译文一
Nostalgia
Yu Guangzhong
When I was young,
Nostalgia was a tiny, tiny stamp,
Me on this side,
Mother on the other side.
When I grew up,
Nostalgia was a narrow boat ticket,
Me on this side,
Bride on the other side.
But later on,
Nostalgia was a lowly grave,
Me on the outside,
Mother on the inside.
And at present,
Nostalgia becomes a shallow strait,
Me on this side,
Mainland on the other side.
1972
(余光中 译)
译文二
My Homesickness
Yu Guangzhong
During my childhood,
My homesickness was a small stamp,
To mail to my mother far away,
From which I stay.
When I grew up,
It changed into a shipping ticket,
A little bit narrow,
To help me sail meet my bride by boat.
And then,
My homesickness turned into a lower tomb.
Outside the tomb I was standing dumb,
Inside it my mother lived as her home.
But now,
My homesickness means the sea beach is shallow.
Still I am on this shore instead of the mainland shore,
Though the sea strait is narrow.
(朱曼华 译)
译文三
Homesick
Yu Guangzhong
As a boy,
I was homesick for a tiny stamp,
– I was here,
Mom lived alone over there.
When grown up,
I was homesick for a small ship ticket.
– I was here,
My bride remained over there.
Later on,
I was homesick for a little tomb.
– I was here,
Mother rested over there.
And today,
I am homesick for a shallow strait,
– I am here,
The Mainland lies over there.
(赵俊华 译)
译文四
Nostalgia
When I was a child,
Nostalgia seemed a small stamp:
“Here am I
and there my mother.”
Then I was a grown-up,
Nostalgia became a traveling ticket:
“Here am I
And there my bride.”
During the later years
Nostalgia turned to be a graveyard:
“Here am I
And yonder my mother.”
And now at present
Nostalgia looms large to be a channel:
“Here am I
and yonder my Continent!”
(杨钟琰 译)
译文五
Nostalgia
Yu Guangzhong
In my childhood,
nostalgia seemed to
be a little postage stamp;
I here,
Mother there.
When I grew
up,
it was like a little boat ticket;
I here,
my bride
there.
Later,
it took the form of a low, square grave;
I
outside,
Mother in.
And now,
it is just a sea strait;
I on this
side,
the mainland on that.
1961
(Rewi Alley 译)
译文六
Homesick
Yu Guangzhong
When I was a child, my homesick was a
small stamp
Linking Mum at the other end and me this.
When grown up, I
remained homesick, but it became a ticket
By which I sailed to and from my
bride at the other end.
Then homesickness took the shape of the grave,
Mum
inside of it and me outside.
Now I’m still homesick, but it is a narrow
strait
Separating me on this side and the mainland on the other.
(陈文伯
译)
译文七
Nostalgia
Yu Guangzhong
When I was a child
Nostalgia is a
tiny stamp
I am hither
And Mother is thither
When I become an
adult
Nostalgia is a slip of boat ticket
I am hither
And bride is
thither
Later on
Nostalgia is a short tomb
I am without
And
Mother is within
But now
Nostalgia is a shallow strait
I am
hither
And the mainland is thither
(张智中 译)
语料库分享系列八 | 十五大、十六大、十七大、十八大、十九大报告(TMX | excel | txt | word句句对照格式)
双十一首推 | 语料库分享系列七 | 181万字《毛泽东选集》 (TMX | excel | txt | word句对齐格式)
重磅福利 | 语料库分享系列六 | 十九大报告(新华社最终版)(TMX | excel | txt | word句句对照格式)
重磅福利 | 语料库分享系列五 | 351万字 法律文献类双语语料库(TMX | excel | txt | word格式)
迎双节送福利 | 语料库分享系列四 | 如何制作记忆库+上千万双语语料库(TMX | Excel | TXT | word格式)
翻译必备 | 公共服务领域英文译写规范 | 包括交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融
篇篇有干货,天天有惊喜
点赞是鼓励,分享增知识!
长按以下二维码
欢迎关注“北极光翻译”
长按以下二维码@小编
投稿&合作:563730218@qq.com