MTI考研 | 一周热词汇总(4.7-4.10)附电子版
-本周热词-
△ 数字化转型
△ 国际产业链
△ 常态化疫情防控
△ 解除离汉通道管控
内容整理自 | 中国日报网
图片来源| 新华社
数字化转型
digital transformation【一句话新闻】
新冠肺炎疫情暴发期间,快递、远程办公、远程医疗火了。新型商业模式的蓬勃发展促使企业加快数字化转型,以便更好地进行公司管理和提供客户服务,从而进一步推动中国数字化经济的优化升级。
Delivering goods, remote working and tele-medicine have gone viral during the novel coronavirus outbreak, and the booming of new business models has stimulated enterprises to accelerate digital transformation for better company management and customer service, which further promotes the upgrading and optimization of the Chinese digital economy.
要抓住产业数字化、数字产业化赋予的机遇,加快5G网络、数据中心等新型基础设施建设,抓紧布局数字经济、生命健康、新材料等战略性新兴产业、未来产业。
While seizing the opportunities of industrial digitization and digital industrialization, China also needs to expedite the construction of "new infrastructure" projects such as 5G networks and data centers, and deploy strategic emerging sectors and industries of the future including digital economy, life health services and new materials.
【相关词汇】
共享经济sharing economy
智能制造intelligent manufacturing
strategic emerging sectors
国际产业链
international industrial chain
【一句话新闻】
我国已加快复工复产,为构建更加稳定的国际产业链作出贡献。政府已采取一系列金融对策,支持国际贸易公司应对所有产业链复工复产所面临的挑战。
China has stepped up resuming production and is making a contribution to a more stable international industrial chain. A slew of financial measures have been taken to support international trade companies to tackle the challenges of resuming production in all industrial chains.
【相关词汇】
高质量发展
high-quality development
国际供应链
international supply chain
联动发展
inter-connected development
常态化疫情防控
regular epidemic prevention and control
【一句话新闻】
要坚持在常态化疫情防控中加快推进生产生活秩序全面恢复,抓紧解决复工复产面临的困难和问题,力争把疫情造成的损失降到最低限度,确保实现决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚目标任务。
We should hasten the comprehensive recovery in work and life, solve difficulties and problems during the process and minimize the damage caused by the pandemic while adhering to regular prevention and control measures, making sure that the targets of eradicating poverty and building a moderately prosperous society in all respects are met.
2020年4月7日,辽宁省大连市科德数控股份有限公司职工在车间装配设备。
【相关词汇】
无症状感染者精准防控targeted managemengt of asymptomatic cases
外防输入、内防反弹
guarding against imported cases and preventing a resurgence of the outbreak at home
解除离汉通道管控
lift outbound travel restrictions in Wuhan
【一句话新闻】
为抑制新冠肺炎疫情传播而封锁76天之后,武汉市于4月8日解除离汉通道管控措施,有序恢复对外铁路、航空、水路、公路交通。
Wuhan, the central Chinese city, lifted outbound travel restrictions and resumed operation of railways, airports, waterways and highways in an orderly way from Wednesday after 76 days of lockdown to stem the spread of COVID-19.
【相关词汇】
疫情防控向好形势
positive trend in epidemic prevention and control
恢复生产生活秩序
restoration of normal production and everyday life
温馨提示
公众号后台回复“本周热词”,即可下载电子版哦
如果你喜欢本文,请分享到朋友圈,想要获得更多信息,请关注我。
往期精彩回顾
MTI考研 | 一周热词汇总(3.30-4.3)MTI考研 | 一周热词汇总(3.23-3.27)MTI考研 | 一周热词汇总(3.16-3.20)MTI考研 | 一周热词汇总(3.9-3.13)MTI考研 | 一周热词汇总(3.2-3.8)MTI考研 | 一周热词汇总(2.24-3.1)MTI考研 | 一周热词汇总(2.17-2.23)MTI考研 | 一周热词汇总(2.10-2.16)MTI考研 | 一周热词汇总(2.3-2.9)......
2021策马翻译硕士MTI保驾直通车项目
附:策马春季课程/实习信息
翻硕读研
/ 全国遴选100位潜力青年,圆你境外翻译硕士名校梦!【5月启航】
口笔译
“开口渣”如何练就纯正英语?
/在线笔译(CATTI/ MTI)课程(周末/晚间)
一站搞定笔译技能、译文批改、CAT、CATTI、MTI
终于等到你!
周末学习
你离CATTI证书只差一步!
策马CATTI模考平台正式上线!
线上培训,硬核师资!
周日班
行业口译
金融与口译共舞之美
大神指导方向,口译学习不迷失!
策马翻译培训
联合国官方翻译服务供应商
CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学
微信扫一扫,现在就关注!
chengdu.cemachina.com
咨询电话:028 - 85000291
地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼