看《1917》学地道英语口语!
这是一部非常让我感动的电影。豆瓣高分8.5。
讲述了一战期间,两个士兵男孩送信的故事。
大家可以在观影时注意观察Schofield的心理变化。在短短一天一夜,经历了心理上的大落大起,最后成功完成了使命,将信送到的那一刻,一个男孩,似乎一瞬间变成了男人。
看《1917》学地道英语口语
No.1
get your hopes up
get your hopes up 把希望抬太高——表示期望过高。
Don't get your hopes up. 就是别抱太大希望。
No.2
balls it up
balls这个词,我们在看《头号玩家》学口语中已经见过面了,是口语中的感叹词。在这部电影中也出现了同样用法。
而ball up表示 搞砸、毁掉。这里的ball可以替换成screw。screw up同样是“搞砸”的意思。两词之间可以加代词。ball it up/screw it up。
天啊,我搞错方向了。咱们在哪?
No.3
facilities
bathing facilities 表示洗澡设备。
facilities也可用来表示“卫生间”,是非常文雅的表达方式。之前在《致命女人》中也看到了。
use the facilities 也就是“上厕所”了。
No.4
goners
goner这个词来自gone(adj. 离开的)——将要逝去的人或物、垂死之人。
XX are goners. XX已经没救了。
She fell so heavily, I thought she was a goner.
她这一跤跌得这么重,我以为她救不过来了。
No.5
reckon
reckon=think或consider 表”认为“。很多本族人会这样用:
You reckon? 你觉得/认为是这样?
What do you reckon? 你觉得如何?
I reckon... 我觉得...
How long gone do you reckon they are?
你觉得他们走了多远了?
No.6
a hell of a fuss
在 《小妇人》中我们见过了fuss and feathers,也提到了make a fuss. 在这里老朋友又见面了。这里的fuss和彼时那个fuss是一个意思哦。
a hell of a XX 是一个语气上的加强,并没有什么实际意义。
比如,a hell of a day表示“这一天过的(可真是够累的)”。
于是 a hell of a fuss 直接翻译成“大吵大闹”、“闹翻了天”是非常合适的。
No.7
hop on
hop是“跳”的意思。如,hip-hop——嘻哈,是一种音乐甚至文化形式。
hop on里的on和go on、move on里的on同属一家,都有“继续进行”之感。
因此 hop on我们可以理解为,悲伤最终都会一跃而逝,消失不见的。
It will hop on. 会过去的。
No.8
have got the wind up
get the wind up 翻译为 受到了惊吓。
Now don't get the wind up and start worrying about me getting married for I'm not.
请不要紧张,也不要担心我很快就会结婚,因为我还没有这样打算。
需要注意的是wind还有另一个发音: /waɪnd/。常见短语是 wind up,相当于end up。
wind up somewhere/wind up (by) doing something 最终落得XX的下场
I never thought he would wind up in jail.
我从没想过他会进监狱。
往期回顾:
TeacherGwen
A little effort every day, you will make a big difference.
等你好久了,加入我们吧。
长按二维码关注
覆盖千万英语学习需求者
免费早读 | 听写 | 读书 | 翻译 | 班级 | 方法论 | 干货满满