11.20|每日一练(中译英)
《划转部分国有资本充实社保基金实施方案》提出,按照试点先行、分级组织、稳步推进的原则完成划转工作。第一步,2017年选择部分中央企业和部分省份开展试点。中央企业包括国务院国资委监管的中央管理企业3至5家、中央金融机构2家。试点省份的划转工作由有关省(区、市)人民政府具体组织实施。第二步,在总结试点经验的基础上,2018年及以后,分批划转、尽快完成划转工作。——《国有股权10%充实社保基金,养老金紧张问题有望缓解》,第一财经网,2017.11.19
【参考译文】
Mugabe, who has ruled Zimbabwe for 37 years, looked confident and healthy in the images, taken during a meeting at the president's state offices and residence in the capital, Harare, on Thursday afternoon. The defence minister and two South African envoys also appeared in the pictures.——Mugabe resists pressure to resign as detention pictures emerge, the Guardian, Nov. 17, 2017
参考译文:周四(16日)下午,统治津巴布韦达到37年的穆加贝参与了在首都哈拉雷的总统官邸里举行的会面。从这次会面上拍摄的照片来看,穆加贝精神矍铄。另外,照片里还有(津巴布韦)国防部长以及两名南非特使。——穆加贝抵住辞职压力,拘压照片流出 《卫报》,2017年11月17日。
解析:这一句其中考验的是翻译英文长句时的拆句技巧。英文里的主干是Mugabe looked confident and healthy。images taken during a meeting等皆是辅助性的信息,尤其是who has ruled Zimbabwe for 37 years为背景知识。因此,从新闻报道的角度以及内容表述顺序来看,先讲穆加贝参加了会面,身体状况如何,以及还有什么人参加。这样就能让读者抓住重点。
请将译文发到留言区,一起来交流!
【更多·每日一练】