查看原文
其他

12.21|每日一练(英译中)

2017-12-21 翻吧君 翻吧
1Dec英译中

Many customers have long suspected that Apple slows down older iPhones to encourage people to upgrade. The company has now said it does slow down some models as they age, but only because the phones' battery performance diminishes over time.Apple said it wanted to "prolong the life" of customers' devices. ——Apple's iPhones slowed to tackle ageing batteries, BBC, Dec. 21, 2017



【参考译文】


20Dec中译英

据台湾媒体报道,台湾新党青年王炳忠(Wang Ping-chung)、林明正(Lin Ming-cheng )、侯汉廷(Hou Han-ting)、陈斯俊(Chen Ssu-chun)等4人被台当局指违反“国安法”,在19日一早其住处遭台调查部门人员和警察搜查,并搜走家有中的文件、电脑和手机。据报道,他们四人涉嫌为大陆收集并提供情报。——新党青年遭台当局搜查 ,海外网,2017年12月20日

参考译文:The New Party members of Wang Ping-chung, Lin Ming-cheng, Hou Han-ting, and Chen Ssu-chun alleged of violation of  the National Security Act by the authorities were raided in their homes by investigators and police officials, seizing documents, computers and cellphones, according to the local reports in Taiwain. They are reportedly alledged to collected and provided intelligence to Chinese mainland. ——Four young New Party members arrested by Taiwan authorities, Haiwainet.cn, Dec. 20, 2017

解析:1)句子的结构要注意,在新闻报道中,一定要先将重要的内容放在前面,越前越好。“据台湾媒体报道”在英文里的位置就是放在最后。2)“被台当局指违反“国安法””,这个作为“搜查”的原因,可以作为定语。3)“据报道”不用单独成分句,可以用“reportedly”来表达,更为简洁,也更为地道。4)感谢@Teen、@免先森、 @少年老成... 、@笑 的参与!



请将译文发到留言区,一起来交流!


【更多·每日一练】




翻吧·与你一起学翻译微信号:translationtips 长按识别二维码关注翻吧

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存