其他
03.21|每日一练(中译英)
根据《中共中央政治局关于加强和维护党中央集中统一领导的若干规定》,中央政治局同志每年向党中央和习近平总书记书面述职一次。近期,中央政治局同志首次向党中央和习近平总书记书面述职。——中央政治局同志向党中央和习近平总书记述职,新华网,2018年3月21日
请将译文发到留言区,一起来交流!
【参考译文】
Over a history of thousands of years, Chinese people have always held fast to their dreams and make endless efforts, he said, citing ancient Chinese mythologies, such as Pangu creating the world, Nyuwa patching up the sky, Fuxi drawing eight diagrams, Shennong tasting herbs, Kuafu chasing the sun, Jingwei filling up the sea and Yugong removing mountains.——习近平主席在十一届人大第一次会议闭幕式上的讲话, 2018年3月20日
参考译文:习近平主席表示,在几千年历史长河中,中国人民始终心怀梦想、不懈追求,并用盘古开天、女娲补天、伏羲画卦、神农尝草、夸父追日、精卫填海、愚公移山等古代神话予以印证。
解析:回译其实更多地是通过英文的视角来看中文的表述。在这句话中,有很多中国古代神话,回译里需要用中文惯用的表述,而非翻译。
【更多·每日一练】