高翻专栏| CATTI三口到一口,一战过关!她是怎么做到的?
◎ 距离2020年CATTI考试 ◎
还
有
1
天
高翻专栏| CATTI三口到一口,一战过关!她是怎么做到的?
CATTI考试阅卷人坐镇!策马第二期CATTI口、笔译打卡营正式上线!(内含福利)
双语全文| 习近平在第三届巴黎和平论坛的致辞
□ ■ □
我从大一开始考CATTI
从三口到二口到一口
所幸每次都是一次通过
又到了上CATTI战场的紧张时刻
跟大家分享一下考场中
容易丢分的四大“陷阱”
祝大家逢考必过
▽
本期策马全职译训师
Lindsey,策马全职译训师、外交部翻译司前高级翻译,曾服务于G20、“一带一路”国际合作高峰论坛、上海合作组织峰会、亚信峰会、中非合作论坛等大型外事活动;参与《中国外交白皮书》的翻译、校对;参与组织外交部翻译司内部翻译培训及“蓝厅”记者招待会同传训练;拥有美国蒙特雷国际研究院英语口笔译硕士学位;持有CATTI一级口译、二级笔译证书。
□ ■ □
CATTI口译考试
容易丢分的四大“陷阱”
- Lindsey Lee -
大学期间获得的CATTI证书合影
图/Lindsey
陷阱1:容易被干扰
我考一口的时候,同桌考生声音非常大,不仅如此,她还喜欢边翻边朝我的方向甩手,我的听力和视力受到双重冲击。
若不幸遇到这种情况,一定要稳住,冷静下来,寻找自己的节奏,听自己翻译的声音,然后把无关紧要的东西尽量屏蔽,比如别人的手。
▼
LINDSEY'S TIPS
我很喜欢的音乐家雅尼曾经说过,
我在创作的时候,
就算原子弹爆炸了也不要告诉我。
在考口译实务的时候,
要得就是这种心无旁骛的定力。#02.
陷阱2:心存侥幸
▼
LINDSEY'S TIPS
对于这种做法,我的看法是NO,
ABSOLUTELY NOT!
#03.
陷阱3:碍于面子不翻完
最尴尬的是,你翻得慢,全场的隆隆声已经慢慢平复,可你还有一大半没说完。
我大学考二口的时候就有一个考生,每一段都是到最后,全场安静了,她还没说完,可能觉得不好意思,音量一下子降下去了,然后就没有然后了……
但也遇到过一位考生,非常勇敢,全场都悄然无声以后,她依然坚持把自己的翻译说完,整个考场都回荡着她的声音。
▼
LINDSEY'S TIPS
在蒙特雷读翻译的时候,
大家常说,做同传时,
就算跪着也要说完。
CATTI口译考试,也是一样。能做到正常时间内结束当然最理想,如果不行的话,两权相害取其轻,切忌虎头蛇尾。
但有的人,包括我自己,都觉得同行或是同学听自己翻译,有点尴尬,这一点心理障碍必须要克服。
在平时练习的时候,可以找一个搭档,甚至几个小伙伴一起,就是要把自己翻译时的好与坏都大大方方地呈现在大家面前,虚心接受批评和建议。
若平时没有养成这种习惯,很可能在紧张的时候,一想到全场考生都听得见你的翻译,就不知所措。
结果正纠结时,这一段录音就结束了。
陷阱4:音量越来越大
▼
LINDSEY'S TIPS
其实一味提高音量的作用不大,
甚至会让听的人不舒服。
关于CATTI考试
大家都有什么想问的?
欢迎留言呀~
高翻专栏 | 做交传,究竟多少个笔记符号才够用?“断舍离”才是最高境界!
高翻专栏 | 如何备战CATTI一口?
高翻专栏| 学翻译,有没有必要学公众演讲?
高翻专栏| 口译复盘要注意什么?快来和高翻面对面聊聊学翻译那些事吧!
高翻专栏| 外交部前高翻:带你体验在蒙特雷学翻译的一天!
高翻专栏| 外交部前高翻:学交传,除了翻译还需哪些必备技能?
高翻专栏 | 短时记忆如何训练?
高翻专栏 | 交传如何翻得流畅?5招助你绝处逢生!
高翻专栏 | 数字口译这块硬骨头怎么啃 (附练习方法+音频)
专栏 | 高翻的daily routine 每天要做的十件事
- end -
【相关推荐】
10年经验打造仿真题库,
100%还原机考流程!
↓ 点击下方图片了解详情 ↓
你和高翻之间 只差一个策马
口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践
北京策马翻译
联合国官方翻译服务供应商
同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学
010—57207319 | 56158819
北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709
点个在看,CATTI一战上岸!