查看原文
其他

高翻说Vol.11 | 十大误区:远程同传音质之谜

北京策马翻译 北京策马翻译 2022-10-02

Hello,大家好,我是Lindsey,欢迎大家回到高翻说。

最近看到一篇相关的文章非常有趣,今天就和大家来分享这个非常热门的话题——RSI,Remote Simultaneous interpretation,远程同传。那么做过远程同传的译员都知道,RSI最大的噩梦之一莫过于音质不佳了。多个研究表明,它不仅影响口译员的表现,会使口译员的听力变弱,甚至会因此终止口译员的职业生涯。

那么我们来看看到底在这方面有哪些理解的误区呢?到底是什么原因导致口译员听不到该有的高质量音频?



误区一

如果我能够准确地理解并且传达所有的信息,没有任何的遗漏,这就表示音质很好。

好的音质,其实应该是听起来非常自然而且不费力的。如果你觉得虽然能够勉强的听清楚。但是声音很不自然,不像人声,那么这个时候就要小心了。其实就算音质没有任何的问题,其实在听的时候也很像在走钢丝,是非常有风险的。因为在同传的过程当中,口译员自己的声音也会产生干扰。如果平台不重视声音工程师的作用,那么远程同传环境下,讲者的声音听起来会非常的不自然。如果再加上使用非常劣质的麦克风,或者讲者在嘈杂的环境下随意使用发言设备,那么也会出现类似的情况。

所以如果要判断这个音质是否好,其实不应该问我能不能理解讲者说的话,而应该问声音听起来是不是自然。如果你觉得声音听起来很自然,像是真正的人声,那么这个时候才可以说这是好的音质。



误区二

音质不好是因为网络不好。

其实很多人都会说网络不好,宽带非常的有限,所以音质当然就不好啦。但实际上,很多发达国家的平均网速已经能够完全满足高质量的音频播放。根据国际组织的大规模实验证明,带宽并不是影响音质的最终原因。那么有人猜测说要好的音音质,其实平台是需要处理额外的数据的,而开发人员和营销人员通常觉得这样做没有必要,认为声音已经能够理解了。



误区三

为了改善音质,讲者应该使用带有悬挂式麦克风的usb耳机。

这一点完全错误。百分之九十九的usb耳机的麦克风音质都非常的差,耳机内置的板载声卡会过度处理输入的音源。那么这种耳机可以用于视频会议当中的低质量通话,但是不能传播高质量的音频。这种带有悬挂麦克风的专业耳机通常需要数百美元,而且有非常复杂的连接器,并不适合家用。它还有专业的接口、声音过滤器,需要放在合适的位置。如果放置位置不当,过于靠近嘴巴,会产生爆破音,甚至还有胡须在脸颊上摩擦的声音。在没有指导的情况下,用户是很难正确摆放并使用这种悬挂式的麦克风的。

所以,推荐大家使用usb耳机或者是usb的桌面麦克风,那么大概是五十美元或六十欧元起。这些麦克风的板载声卡不会过度的处理声音。



误区四

带悬臂式的麦克风耳机总比没有好。

这点要视情况而定。与劣质的笔记本麦克风相比,其实比较好的usb耳机音质上会更加的清晰。但是,清晰并不代表着一定安全或高质量,有的时候听得太清楚也会有弊端的。比起使用糟糕的笔记本电脑麦克风时,使用头戴式麦克风可以不太费劲就完成演讲,但你需要忍受更长时间的劣质音质。那么相反之下,一些电脑或者是平板电脑的麦克风性价比可能会高一些,它不会过多的处理声音。从统计数据上来看,最好的选择还是桌面的麦克风和这种夹式麦克风。



误区五

如果使用不当,桌面麦克风和翻领麦克风可能会出现问题,所以usb耳机的麦克风更加可靠。

桌面和翻领麦克风可能会像其他麦克风一样,会出现使用方法不当的情况。比方说,在线会议室环境中,讲者离麦克风太远或者太近都不对。讲者的嘴和麦克风之间其实不应该有纸质的文件或者其他的物体遮挡,而且任何背景的杂音都会被扬声器的麦克风捕捉到。如果讲者不按照提示进行操作,有可能会不正确使用话筒,那么包括会议室当中经常讲到的鹅颈麦也是如此。所以通常情况下,USB 耳机麦克风几乎总是会传递经过大量处理的人工信号,因为如上所示,USB 耳机麦克风经常无法放置得当。这就是为什么它有声音处理板载电子设备,而桌面/翻领麦克风没有的原因。



误区六

高保真平台和优质麦克风并不是万无一失的。

其实倒不一定。电话质量级别的平台和劣质的麦克风,不能确保有一个完全傻瓜式的解决方案,也不能保证在路上开视频会议或者同传的时候一点问题都没有。如果有专业人员对每一个扬声器都提前进行检查,在远程音响工程师的帮助下,能够正确的配置麦克风,那么这样才能保证高水平的音质。一般来说,视频会议的环境比面对面的会议要困难得多,所以希望只用少量的人工干预就能轻松解决问题,这基本上是不现实的。



误区七

说服讲者用耳机已经够难了,要求他们使用合适的麦克风几乎是不可能的。

这是一个逻辑谬论,因为没有人希望在镜头前面看起来就像呼叫中心的工作人员一样。如果说让讲者佩戴一种不显眼但他们看着听着都专业的设备时(就像是他们要上电视或者录电台节目),那么演讲者自然就会犹豫了。实践证明,如果让讲者在带有悬臂麦克风、桌面或翻领麦克风的耳机之间做选择,他们通常都不会选择头戴式的耳机。但其实这个误区背后最大的问题就是误以为讲者应该自己去购买耳机。如果我们希望RSI的音质足够好,保证同传能够高质量的进行,那么组织者和平台就必须为演讲者提供合适的设备。

其实质量不错的翻领麦克风差不多三十欧元就可以到手,讲者可以随身携带到世界各地。花十分钟进行远程的配置,其实也并不是难以实现的。



误区八

如果想要保证好的音质,降噪非常重要。

这一点真的是大错特错。其实干净的声音并不意味着你听不到任何的背景声音,而是说无论降噪麦克风收录到什么,你听到都是一种非常原始、非常自然的声音。那么专家也会告诉你说,主动降噪和专业的高保真音响其实是完全不一样的。我们在参加一个音质不错的会议时,很多人就会意识到,如果声音本身非常丰富自然,那么背景的噪音通常不会像大家想象的那么烦人。但在典型的RSI中,耳机(或许多集成的计算机麦克风)和平台都积极地降噪,产生的信号特别差(会丢失很多频率信息)并且声音模糊不清。

有一种说法称,如果房间内有人使用吸尘器,或者讲者所在房间窗外有狗的吠叫声,有救护车经过或正在施工,那同处一个视频会议的人们就迫切需要降噪功能,这种说法我们听了太多太多。虽然所有这些都不是不可能的,但任何类似的情况都会对发言者和其他与会者造成极大的困扰,而在其他人都努力听清的情况下,“无论如何都得翻译”的想法很难与口译员高技能,自信、专业的概念相一致。事实上,这些情况并不是特别频繁,通过积极的降噪算法来解决一些孤立的事件的代价是,你不得不在其他时间受到低沉声音的困扰。

实际上,背景噪音对平台来说可能比对口译员来说更麻烦。无害噪声是编解码器需要编码和传播的“多余”信息。头戴式麦克风的降噪功能可以主动消除可能出现的噪音,但是也消除了非常宝贵的语音信号,同时它要求的带宽更低,而且服务器的成本也更低。最近的研究表示,背景噪音是人机界面的一个障碍。鉴于已知有许多RSI平台正在使用人们的输出来训练口译机器,因此计算机算法可能比人类更容易受到背景噪声的阻碍和影响。



误区九

高保真是给音乐爱好者的,不是给翻译的,我们处理的是文字,不是音乐。

高保真意味着高度真实的再现原始的声音。其实在一个安静的环境中,人类声音所产生的信息,远比理解这个声音需要的信息要多。我们应该把声音理解成一种多层、冗余的信号。当我们执行一项困难的听觉任务时,耳朵就会很好地利用这种冗余的信息。

同传,就是这样一种困难的听觉任务,当失去听高频和非常高频(听觉频谱中提供冗余的部分)声音的能力,在有其他声音干扰的情况下,人们其实是很难去处理语言的。因此频谱的复杂性并不仅仅是为了满足非常的音乐爱好者,这也是同声传译的一种必然要求。



误区十

也许RSI可以通过zoom高保真来完成,但是zoom并不是一个远程通传的平台,远程通传的平台要复杂得多,没有办法提供高保真的音效。

目前有很多的线上活动都是用zoom作为媒介,很多国际组织也用zoom在开会,但是它的高保真功能却没有引起语言服务业的足够重视。

那么这些高保真平台到底能不能够为口译员提供无线电质量的音频?并且能够保证视频会议会比线下会议更好呢?这点其实说不定,但是在远程翻译当中,它的确是一个更加安全、更加轻松、也更加好用的工具,能够提供质量更好、更专业的输出。


好了,今天的高翻说就先讲到这里,我们下一期再见。


图片来源网络,文章源自AIIC,原文作者Andrea Caniato,仅做学习交流使用,如有其他用途请联系原作者!


策马高翻同传集训

 外交部翻译司前高级翻译全程执教 

策 马 翻 译

课程详情

 点击图片 ·了解详情  

 2021年8月6日-8月17日 

 基础同传训练+带稿同传+无稿同传+同传实战 

由联合国训练研究所上海国际培训中心颁发

结业证书  

策马翻译

· 报名方式 ·

扫描上方二维码

申请者可添加顾问老师咨询申请



往期推荐



免费预约:杜争鸣教授的CATTI备考讲座,看过之后想不上岸都难!

奥运要是有这些项目,翻译人有多大胜算?

策马翻译(北京总部)2022寒假面授班正式报名中!

联合国 招募 翻译实习生(可远程)

年近七旬、驻美八年,崔天凯一封辞别信表露心迹

热词汇总| 7月第五周热词及双语新闻汇总

北京大学、中国新闻社招聘!翻译类全职+实习相关招聘(7.24-7.31)汇总!

8月翻译人必备活动大合集!CATTI秘籍、AIIC同传体验课、巴斯招生指南…速速报名!

2021年,老子在外国火了

双语练习| 泉州22处宋元史迹整体申遗成功




你和高翻之间 只差一个策马

策马翻译培训

口笔译资料 · 策马(北京总部)会场观摩实践

北京策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训 | 高端会议 | 游学留学

010—57207319 | 56158819

北京 · 东城 · 雍和大厦A座707—709

点分享

点收藏

点点赞

点在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存