查看原文
其他

面对批评,郎朗很委屈丨“我想让古典音乐表现得酷炫一点,这有什么不好么?”

2018-03-16 钱旻欣 音乐文献编译组

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=c0140al7ya6&width=500&height=375&auto=0西蒙·拉特评价郎朗




Lang Lang: 'It's about the joy that music can give'

郎朗:“练琴是为了从音乐中得到快乐”

By Fiona Maddocks;往期推送过的郎朗:1、憨豆先生采访郎朗丨谈肖邦以及古典音乐普及;2、郎朗访谈丨“有时候父亲把我逼得太紧了,可他是爱我的!” 3、郎朗弟子马克西姆·朗多访谈丨“郎朗对所有事物的热情深深感染着我,当我们在一起演奏时,可以感受到创造出的音乐竟然如此欢乐!”



He started playing at two, retired at nine, staged a comeback at 10 – and now has his own perfume, and duets with Pharrell. We meet piano superstar Lang Lang

他两岁开始习琴,九岁暂停学琴,又在十岁重返琴坛——现如今他拥有了自己的香水品牌,更与菲董携手表演(Pharrell Williams,美国歌手、音乐制作人——译者注)。我们与“钢琴巨星”郎朗会了面。



 “The beginner pianist,” says Lang Lang, himself one of the starriest of the species, “is like a startup company. Who can say what will one day become a Google?’ So is the 33-year-old Chinese pianist, who started up at the age of two after seeing a Tom and Jerry cartoon featuring Liszt’s Hungarian Rhapsody No 2, now the Google of the piano? Given his multiple talents – from international soloist to musical ambassador to exuberant bling-and-glamour fashionista (he has his own perfume, headphones and, coming soon, piano-themed Swiss watch) – maybe it’s not an improbable comparison.

“初出茅庐的钢琴演奏家就好比一家初创公司,说不定哪天就成了谷歌了呢?”郎朗说道,而他自己就是同行中的佼佼者。那么这位两岁时被《猫和老鼠》动画片中李斯特《第二号匈牙利狂想曲》(Rhapsodies Hongroises S.244)所吸引而走上学琴之路的中国钢琴家,如今33岁的他已成为了钢琴界的“谷歌”吗?从他的多元化才能来看——从国际独奏家到音乐大使再到活力四射又星光璀璨的时尚弄潮儿(他拥有自己的香水品牌,耳机品牌,另外钢琴主题的瑞士腕表也即将问世)——也许这是个相当名副其实的比喻。

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=b0161ef2dmp&width=500&height=375&auto=0《猫和老鼠》动画片中的李斯特《第二号匈牙利狂想曲》



“No, no, no! Please, I’m not saying I’m Google!” Lang Lang laughs, clapping his hands to his head in mock horror. His name means sunny, twice over. He is. Fringe flopping, casually dressed in sweatshirt, jeans and Air Jordan trainers (he’s a big fan of the basketball player), Lang Lang bounces into a windowless basement meeting room in a Madrid hotel as if it’s the only place he’d want to be. He comments, in passing, that he is getting so sick of being on aeroplanes, in halls and hotels that he may take up marathon running, just to get some oxygen into his lungs.

“不不不!拜托,我可没说我是谷歌!”郎朗笑着,假装受到惊吓地用手拍着自己的头。他的名字字面意思是天气晴朗,并且重复了两次。郎朗留着斜刘海,穿着休闲运动衫、牛仔裤和一双乔丹鞋(他是乔丹的粉丝),蹦跶着走进位于马德里一家酒店地下室的一间没有窗户的会客室,仿佛那是他唯一想去的地方似的。他顺带评论道:坐飞机、进音乐厅和住酒店都快让他感觉反胃了,他可能会去跑跑马拉松来提升肺活量。



“I am, first and last, a classical musician. But when you sit down and practise, technical issues apart, what I’m concerned about is how music can touch us, what can I learn from the piano in life? That should be the concrete thinking for everyone. OK, when I was two, I wanted to be No 1, best in the world. But it was all a fantasy, a wild dream. Now it’s about the joy music can give.”

“我自始至终都是一个古典音乐家。但当你坐下来练琴的时候,抛开技术层面的东西,我最关心的就是怎么能让音乐打动人,我能从练琴中悟出些什么?这才是每个人都应该去关注去思考的。当然,当我两岁的时候,我想要的是做第一,成为全世界最佳。但这终归只是个虚幻又狂野的梦罢了。现在(弹琴)是为了音乐带来的愉悦感。”



Lang Lang can put himself down more adroitly, and with more wit, than those critics who cannot see beyond his audacious showmanship and extrovert playing. Can it be that someone who plays Happy at the Grammys with Pharrell Williams can also perform exquisite Rachmaninov? His biggest admirers – among them Simon Rattle, with whom he has recorded concertos by Bartók and Prokofiev, and Daniel Barenboim, his great mentor – certainly think so. His own piano heroes are Vladimir Horowitz, also a great showman; and Maurizio Pollini and Martha Argerich, decided introverts.

批评者们并不能看到,在他狂放的炫技和情感外露的演奏之外,郎朗也可以表现得更为机敏睿智。一个在格莱美颁奖礼上和菲董合演 Happy(菲董的成名曲——译者注)的演奏家能够同时演绎出精妙绝伦的拉赫玛尼诺夫吗?西蒙·拉特和丹尼尔·巴伦博伊姆都深以为然。前者与郎朗合作录制了巴托克和普罗科菲耶夫的协奏曲专辑并对其赞赏有加,而后者则是郎朗的授业恩师。郎朗自己的偶像则包括了同样以炫技闻名的弗拉基米尔·霍洛维兹以及被认为性格内敛的毛里奇奥·波利尼和玛塔·阿格里奇。——1、采访阿格里奇丨“音乐必须是自然流露的事情!” 2、肖邦“迷妹”阿格里奇论肖邦《第一钢琴协奏曲》丨“我多么渴望去亲眼看到肖邦怎样弹琴!”

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=s0131z16ula&width=500&height=375&auto=0西蒙·拉特指挥,郎朗演奏拉赫《第二钢琴协奏曲》


Lang Lang’s features cloud momentarily when he considers the gainsayers. “It makes me sad. It stings a little, yes, but I have to ignore it. We all accept, even enjoy, the way sports stars or Hollywood actors behave. I want to show that classical can be cool and fun too. Is that so bad?”

谈到那些抨击他的人的时候,郎朗的脸上闪过一丝阴沉,“这真的让我很难过,真的,有点痛心。不过我必须忽略这些我们可以接受体育明星或者好莱坞影星们的充满个性的言行,那我想让古典音乐表现的酷炫一点,这有什么不好么?


Despite having a recital that evening, Lang Lang has agreed to this interview to promote his new piano method for children aged five to 10, published by Faber. Next month, he will play a concert for children at London’s Royal Albert Hall, with all tickets £5. This latest educational venture is an extension of the Lang Lang Piano Academy, launched in 2014, and the Lang Lang International Music Foundation for more advanced players, two of whom will play alongside him.

尽管当天晚上有一场独奏会,郎朗还是同意了这次采访,主要为他的新书做推广。新书由Faber出版社发行,内容是针对五到七岁的琴童的钢琴教学法。下个月,他将在伦敦的皇家阿尔伯特音乐厅举行一场面向儿童的音乐会,票价统一为五英镑。这项教育性质的冒险尝试属于2014年成立的郎朗钢琴学校和郎朗国际音乐基金会的一项拓展计划。基金会旨在帮助那些演奏水平更高的琴童,并会选出其中的两位与郎朗同台献艺。



The five new tuition books are for the complete novice. A cherubic, doll-eyed Lang Lang cartoon figure acts as guide, with accompanying online audio tracks and performances by the pianist himself. The essence, however, is technique. “No one likes to be faced with nothing but scales and arpeggios,” he says. “It’s easy to get bored. At the same time, these are the building blocks of music. How do you make beauty without the tools?”

这套新书包含五册教材,面向的是零基础琴童。书上印着一个以郎朗为原型的有着洋娃娃一样圆眼睛的天真烂漫的卡通形象作为学习向导,并且附带了由钢琴家本人弹奏的在线示范音频。而教材的核心内容,却是基本功的练习。“没人喜欢整天面对的都是些音阶琶音,这样的话很容易就厌倦了”,郎朗说道,“而与此同时,音乐就是由这些基本的部件组合而成的。工欲善其事必先利其器嘛。”



If you could install a smiling Lang Lang in every home with a child trying to learn the piano – surely only a matter of time, there’s already an app – practice sessions might be transformed. Forty million children, many inspired by Lang Lang, now study the piano in China. Maybe none will become professional, but they will have encountered music from within, through their own endeavours, and discovered how it works. That’s what Lang Lang wants.

如果每个琴童家庭都能把这个笑嘻嘻的郎朗小哥装上(已经开发了相关的app应用,因此只是时间问题),那钢琴的练习将会产生转变。当今中国有超过四百万的儿童受到郎朗的激励正在学习钢琴。其中可能鲜有人会走上职业演奏的道路,但更多人会通过自身的努力真正掌握学习的方法并在更深层次与音乐产生共鸣,这正是郎朗希望看到的。


His own childhood, despite his incredible success, does not recommend itself. As a boy, he and his father lived in Shanghai away from his mother, who stayed home to earn a living to pay for his lessons. Tales of rat-infested rooms and battles with his disciplinarian tiger-father (they are at peace now) have been told many times.

尽管取得了难以置信的成功,郎朗自己的童年经历却并不值得推荐。幼年的郎朗和他的父亲住在上海(编者按:北京?),与母亲分隔两地,他的母亲则留在了老家赚钱支付学琴的费用。类似房间里老鼠肆虐(编者按:胡说八道,人家住楼吧?),郎朗与他严厉的虎爸之间的冲突争斗(他们现在已经和好如初)等等这些传言已经被反复拿出来讲了很多次。



You must be fit to be a pianist: muscles, breathing, flexibility. Running marathons will help.

钢琴家必须得有个健壮的身体:肌肉、呼吸、柔韧性。跑马拉松对此肯定是有益的。

By nine, the prodigy felt a failure when a conservatoire professor told him he had no talent. He went into brief retirement – until the age of 10, when he took it up again with renewed fervour. By 20 he had two dozen concertos under his belt and a public profile that has expanded year by year. Now he is on the road some 300 days a year.


九岁时,被一位音乐学院的教授说成“天分不够”,这位神童感到了挫败并选择了短暂的休学——直到十岁,他再次鼓起热情继续钢琴演绎生涯。到20岁时,郎朗的曲库已经积累了两打(一打是十二个——译者注)的协奏曲并且他的公众形象也不断得到更多人的关注。如今每年他有近三百天都在东奔西走。

Where does he live? Private life doesn’t figure much on Lang Lang’s agenda, though he has many high-profile friends, especially from the worlds of fashion and sport. “On a plane,” is his half-serious answer, qualifying it to “between New York and China”. He takes time off in the summer, to rest and learn new work, currently Spanish composers Albéniz and Granados.

郎朗平时住在哪里呢?在他的日程安排中很难捕捉到私生活的印记,尽管他有大把来自时尚圈和体育圈的社会名流朋友。“我住在飞机上”他略带调侃的回答,还把范围缩小到了“纽约和中国之间的班机上”。他会在每年夏天给自己放个假,休息调整并研习新作品,近阶段在学习的是西班牙作曲家阿尔贝尼兹和格拉纳多斯的作品。



Recently, for fun, he played piano four hands with the Brazilian footballer Neymar, who’s mad keen on the piano. The touching aspect of their duet, captured on YouTube, is how Lang Lang manages to fit around Neymar’s rhythmically eccentric rendition of Chariots of Fire, turning it into music.

最近,Youtube上一段抓拍的视频中,郎朗与巴西球星内马尔在钢琴上四手联弹取乐,而后者正痴迷于弹钢琴。令人触动的是,视频中郎朗成功的配合内马尔弹奏的节奏略显凌乱的烈火战车主题进行伴奏,使之变为音乐。


Lang Lang’s off to do two hours practice before his concert. “All that sitting down,” he says as we part. “You have to be fit to be a pianist: muscles, breathing, flexibility. Running marathons will help that. But now I just play ping pong.” Is he any good? “I am very good when I am playing someone worse than me.”

郎朗即将动身为他的音乐会做两个小时的热身练习。在我们分别前他说:“长时间久坐的习惯,注定了钢琴家得有个健壮的身体:肌肉、呼吸、柔韧性。跑马拉松对此肯定是有益的,但我现在只是打打乒乓。”你问他乒乓打得好不好?“我打那些比我差的人打得就特别好。”

不要打赏译者,他们是不容易,但没打赏也会继续翻译!【本公号原创翻译】:1、八十岁时论阿劳丨论阿劳的演奏艺术;2、八十五岁论阿劳丨他的演奏何以伟大?3、钢琴家特里福诺夫专访丨“我在游泳池里练琴”;4、十五问王羽佳丨“演出”对你意味着什么?5、王羽佳访谈丨“穿长裙?待我四十岁!”6、王羽佳专访丨她赢得了没有参加的“比赛”!7、采访阿格里奇丨“音乐必须是自然流露的事情!” 8、帕尔曼追忆海菲兹丨“这么多小提琴家都试图模仿他,但他们的演奏却成了活生生的讽刺。”;9、肖邦大赛访傅聪丨“这个比赛没有完美的玛祖卡。” 10、韩国钢琴家赵成珍访谈丨“如果我遇见肖邦……”;11、憨豆先生采访郎朗丨谈肖邦以及古典音乐普及;12、古稀之年克莱默访谈丨谈《克莱默版贝多芬协奏曲》(亨勒出版社);13、“奥伊斯特拉赫经常鼓励我,去寻找属于自己的声音”丨“当代怪杰”吉顿·克莱默访谈;14、“指挥家”李云迪访谈丨“音乐源自内心,这就是为什么即便我们一遍遍地弹奏相同的曲子,表演依然不是机械化的原因。” 15、郎朗弟子马克西姆·朗多访谈丨“郎朗对所有事物的热情深深感染着我,当我们在一起演奏时,可以感受到创造出的音乐竟然如此欢乐!” 16、肖邦“迷妹”阿格里奇论肖邦《第一钢琴协奏曲》丨“我多么渴望去亲眼看到肖邦怎样弹琴!” 17、纽爱新总监梵志登访谈丨“我并不想被公众看作对某位作曲家有特殊癖好,演的最多或最为喜欢。” 18、埃格纳钢琴三重奏访谈丨你有父亲、母亲和孩子,等我们长大了,孩子就会成为父亲和母亲,这就是室内乐想要阐明的观点!华裔小提琴家侯以嘉访谈丨“没有技巧就没有表达的自由;但只关注技术,很快会变得无聊或疲劳,并失去练习专注度。” 19、华裔小提琴家侯以嘉访谈丨“没有技巧就没有表达的自由;但只关注技术,很快会变得无聊或疲劳,并失去练习专注度。” 20、郎朗访谈丨“有时候父亲把我逼得太紧了,可他是爱我的!” ;21、哈农库特访谈丨“我所探寻的始终是作曲家为什么要这样写”

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存