查看原文
其他

专著推荐 | Digital Research Methods for Translation Studies(2024年新书)

GRADUATION

点击蓝字 关注我们


书名

Digital Research Methods for Translation Studies

翻译研究的数字研究方法 (Routledge2023年新书)

本书作者:Julie McDonough Dolmaya

出版时间:2024年

ISBN书号: 978-0-367-53989-4

出版社:Routledge


本公众号与国际知名出版社合作推广原版进口著作,所谓“专著”指的是专业著作,而非是狭义的作者专著。我们不推广电子书,谴责一些侵权行为。所有著作价格都涵盖书费、国际物流、报关等一揽子费用在内。国际物流9-12周正常时间。支持对公转账,下单3个工作日开电子发票。如需私人定制询价联系王老师13501892122


推荐语


The primary aim of this book is to explore how digital research methods can be adopted in translation studies (TS) research. Digital research methods have been defined elsewhere as “the use of online and digital technologies to collect and analyse research data” (Snee et al. 2016, 1). This book uses this definition as its foundation, but it also expands upon it to encompass the use of online and digital technologies not only to collect and analyze research data, but also to visualize it. These three stages of the research process form the basic structure of the book, as will be discussed shortly. Thus, this book will examine the strengths, limitations, and ethical concerns of adopting digital research methods specifically for translation studies. It will also highlight existing translation studies projects that rely on digital research methods and discuss research projects that could be undertaken in the future with the tools and approaches presented in the book. A secondary aim of this book is to forge stronger links between digital humanities and translation studies research. Digital humanities (DH) is an emerging mode of scholarship for “collaborative, transdisciplinary, and computationally engaged research, teaching and publication” (Burdick et al. 2012, 122). While not a unified field, DH is “an array of convergent practices” that focus on producing and disseminating knowledge in mediums other than just print (Burdick et al. 2012, 122). Whereas early DH efforts focused on textual analysis, more contemporary efforts attempt to expand the limits of archives to include digital works and to apply existing DH methodologies and approaches to the study of “born-digital materials,” such as e-literature and interactive fiction (Berry 2012, 4). Two primary features characterize digital humanities: a decreased focus on print as a medium, with a preference for multimedia and multimodality, and a focus on examining human culture through experimental and established computational methods and approaches (Tanasescu 2021, 33). Digital humanities has been of particular interest to fields such as literary studies (e.g. Hoover, Culpeper, and Kieran 2014) and history (e.g. Graham, Milligan, and Weingart 2016; Graham et al. 2022). In fact, digital humanities scholarship has tended, until very recently, to have been carried out largely in fields such as history, literary and cultural heritage, and library and information science, and largely in the US, UK, Netherlands, and Germany (Tanasescu 2021, 33–34). While translation studies scholarship has only recently explicitly linked digital humanities and translation studies (e.g. Wakabayashi 2019; St André 2018; Bowker 2021; Tanasescu 2021), translation studies researchers have a long history of using digital tools to analyze, visualize, and present translation-related research. Corpus-based approaches were introduced in translation studies literature more than 30 years ago (e.g. Baker 1995), network graphing software has been used for translation-related visualizations for more than a decade (e.g. Sapiro and Bustamante 2009; CastroPrieto and Olvera Lobo 2007), born-digital materials, such as websites, blogs, online social media, discussion forums, and electronic literature have been of interest to translation studies for many years (e.g. Plassard 2007), and examples of online translation-related databases and online archives of digital or digitized works can be found going back several decades (e.g. Río 2002; Grant and Mezei 2004). Despite a rich history of translation studies and digital technologies intersecting, and of translation studies researchers incorporating digital humanities approaches, such as combining translation studies methodologies with computational tools, there is still room for other intersections between digital humanities and translation studies. For instance, geographic information systems (GIS) software (Chapter 11) has not been used extensively to visually explore geographic references in translated works or geographic networks of translation publishers, while computational approaches such as geoparsing (Chapter 5), sentiment analysis (Chapter 6), and automated image analysis (Chapter 7) seem under-represented in TS research. This does not mean, however, that digital tools and approaches are suitable for every project, nor that tools should be adopted uncritically: as Greenhalgh et al. (2018, 506) suggest, scholars who are weighing the advantages of incorporating digital methods into their research practices should “consider a continuum of options” and then select those that best support their research goals and the context in which the research will be carried out. For this reason, each chapter in this book includes a discussion of the ethical and methodological concerns that should be taken into account when considering whether and how to best adopt the various tools and approaches.


本书目


2023年原版书推荐

专著推荐 | 方志辉教授 Demystifying Academic English 系列读本

专著推荐 | Pragmatics & Translation(2023年新书)

专著推荐 |  Almanna & House《翻译政治与政治翻译》2023年新书

专著推荐 | Narratives of Mistranslation《误译的叙事:拉美文学的小说译者》

专著推荐 | Understanding Discourse Analysis(劳特里奇2023年新书)

专著推荐 | Exploring Translation Theories(Pym2023年新书)

专著推荐 | 翻译伦理 (劳特利奇2023年新书)

专著推荐 | Routledge Handbook of Translation and Education(2023年新书)

专著推荐 | Developing Materials for Language Teaching (2023年新书)

专著推荐 | Linguistic and Extralinguistic in Interaction (2023年新书)

专著推荐 | 新媒体、数字话语分析的国际新发展(2023年新书)

专著推荐 | Advances in Sign Language Corpus Linguistics(2023年新书)

专著推荐 | Stylistics: text, cognition and corpora(2023年新书)

专著推荐 | 如何用认知修辞学研究《庄子》?(2023年新书)

专著推荐 | Community Translation(劳特利奇2023年新书)

专著推荐 | 语言课程设计经典读本:《劳特利奇语言教育与课程设计手册》
专著推荐 | Exploring Intersemiotic Translation Models (劳特利奇2023年新书)

专著推荐 | Pragmatics in Language Teaching(2023年新书)



不当你的世界  只作你的肩膀

语言学通讯、翻译学通讯

请留下你指尖的温度

让太阳拥抱你

助力您的语言学习、教学、科研

点个在看,为运动健儿喝彩

继续滑动看下一个
翻译学通讯
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存