专著推荐 | Exploring Intersemiotic Translation Models (劳特利奇2023年新书)
点击蓝字关注我们 Spring comes
原版著作推广
欢迎询价原版书,联系人王老师13501892122
26分钟前
Routledge,Bloomsbury,Springer,Multilingual Matters, De Gruyeter, John Benjamins, Equinox,Cambridge,Oxford.
通讯君:原版进口学术著作欢迎大家关注、订购
荐
关键词:符际翻译;多模态翻译;影视翻译;视听翻译
Exploring Intersemiotic Translation Models
A Case Study of Ang Lee's Films
作者:Haoxuan Zhang
出版时间:2023年6月
出版社:Routledge
内容简介
Roman Jakobson’s notion of intersemiotic translation provides an opportunity for translation studies scholars to respond to the broad move from the dominance of writing to the dominance of the medium of the image. Due to the linguistic bias of translation studies, however, intersemiotic translation has yet to receive systematic attention. The present research is thus designed to respond to this under-discussed and yet growing phenomenon in the age of digitalization and aims to contribute an understanding of intersemiotic translation by focusing on the case of film as one of the most notable instances of intersemiotic translation.Though intersemiotic translation enables film to be discussed through the prism of translation studies, past research in this area, which perceives film as a transmission from verbal signs to non-verbal signs, oversimplifies the mechanism of film-making. This comes at a price, however, since the researchers neglect the fact that other parameters of film language, such as cinematography, performance, setting and sound are governed by audio-visual patterns that are included in film’s other prior materials. To remedy this deficiency, a rigorous investigation of these audio-visual patterns has been carried out, and answers are provided for the research question: How do intersemiotic translators translate? In this work, these quality-determining audio-visual patterns are considered as the film-maker’s intersemiotic translation models, which provide translation solutions for verbal text segments in the screenplay. Using elements from Even-Zohar’s polysystem theory and Rey Chow’s theory of cultural translation, a multi-levelled system of intersemiotic translation is proposed, comprised of a hierarchy of two levels: cultural and semiotic. In this system, each intersemiotic translation model is considered to be the result of a cross-level combination that relates to a specific type of semiotic system within a specific cultural system, employed in one or several parameters of film ‘language’. These intersemiotic translation models and their functions are explored through case studies of three of Ang Lee’s films, namely, Crouching Tiger, Hidden Dragon, Lust, Caution, and Life of Pi.
In situating the discussion within the work of a director whose own work straddles East and West and remediates between cultures and semiotic systems, Zhang argues for an understanding of intersemiotic translation in which films are not simply determined by verbal source material but through the process of intersemiotic translators mediating non-verbal, quality-determining materials into the final film. The volume looks ahead to implications for translation and film research more broadly as well as other audiovisual media.This book will appeal to scholars interested in translation studies, film studies, media studies and cultural studies in general.购买本书:精装版1489元(价格涵盖书费、国际物流、关税、报关费用、税票等一揽子在内)国际物流9周左右,支持对公转账,开具电子发票,下单3个工作日内开电子发票
扫码即可购买,如需发票请在地址栏下方的留言栏里自行备注Email, 抬头和税号,否则无法收到电子发票。谢谢合作!
原版书私人订制联系王老师13501892122
目
录
Introduction
1. The state of the art
2. A paradigm of intersemiotic translation
3. Framework and research methodology
4. Home intersemiotic translation models (A1 IST models)
5. Foreign intersemiotic translation models (A2 IST models)
6. Intercultural concatenation of intersemiotic translation models
Conclusion;
Appendix;
Bibliography;
Filmography;
Index
专著推荐 | Changing Paradigms and Approaches in Interpreter Training
专著推荐 | Exploring Translation Theories(Pym2023年新书)
专著推荐 | Almanna & House《翻译政治与政治翻译》
专著推荐 | Translation, Adaptation and Digital Media 新媒体翻译2023年新书
专著推荐 | Narratives of Mistranslation《误译的叙事:拉美文学的小说译者》
专著推荐 | Routledge Handbook of Translation and Education
专著推荐 | 中国故事英语传播三部曲之《归异平衡——英语世界汉学家的中国故事书写》
专著推荐 | Subtitling: Concepts and Practices《字幕翻译:概念与实践》
专著推荐 | 《英汉文学作品中方言的翻译比较研究》
专著推荐 | 许钧《翻译与文学论稿》
专著推荐 | 《语料库语言学与数字人文翻译工具:研究方法与应用》
专著推荐丨《网络幻想小说英译塑造的中国形象研究——以仙侠小说为例》
专著推荐 | 胡开宝、李翼《什么是语料库翻译学》
专著推荐 | 陈福康《中国译学史》
专著推荐 | Crossing Borders: Sinology in Translation Studies
专著推荐 | 《语料库语言学与数字人文翻译工具:研究方法与应用》
专著推荐 | 桑仲刚《二十世纪敦煌汉文叙事文献的西方英译活动研究》
专著推荐 | 基于关联论的口笔译研究:认知语用学方法(Routledge新书)
专著推荐|辛红娟、费周瑛《异域“心”声:阳明学在西方的译介与传播研究》
专著推荐 | Introducing Translation Studies (2022第5版)
专著推荐 | 《中国文学对外译介与国家形象塑造:Chinese Literature(1978—1989)外译研究》
专著推荐 | 管新潮、陆晓蕾《基于Python的语料库翻译/数据分析与理论探索》
专著推荐 | Translating Law(宋雷教授导读)
专著推荐 | 肖维青、卢巧丹《译艺与译道——翻译名师访谈录》
专著推荐 | Routledge《口笔译实证研究新视角》(2021)
专著推荐 | Bloomsbury新书《语料库翻译学疆域拓展》
专著推荐 | Susan Bassnett 《翻译与世界文学》
专著推荐 | Translation Revision and Post-editing
专著推荐 | Can Interpreters Survive in an AI-Dominated World?
专著推荐 | 社会翻译学重要读本 Translation and Society An Introduction
专著推荐 | 国际学者如何开展社会翻译学视角下的诗歌翻译研究?
专著推荐 | Translation and Global Space of Power
专著推荐 | 朱纯深. Fathoming Translation as Discursive Experience
专著推荐 | Humour Translation in the Age of Multimedia
专著推荐 | Bloomsbury2021年新书《系统功能语言学与翻译研究》
专著推荐 | 王博、马园艺:Systemic Functional Translation Studies
专著推荐 | 系统功能语言学翻译研究应用:王博、马园艺2020年劳特利奇出版社新书
专著推荐 | Chinese Translation Studies in the 21st Century
专著推荐 | 庞双子:基于新型历时复合语料库的翻译汉语特征研究
专著推荐 | 2020年语料库翻译学最新国际前沿专著(5种)
专著推荐 | 汪宝荣《中国文学译介与传播模式研究:以英译现当代小说为中心》
专著推荐 | 翻译研究经典著述汉译丛书:《路线图——翻译研究方法入门》
专著推荐 | 谭业升《英美汉学家译者的多重声音:一项基于中国小说翻译思维报告的认知翻译学研究》
专著推荐 | 潘红 《哈葛德小说在晚清:话语意义与西方认知》
专著推荐 | 埃德温·根茨勒《当代翻译理论》(傅敬民 译著)
专著推荐 | 卢炜:济慈与中国诗人——基于诗人译者身份的济慈诗歌中译研究
More
15万+学者关注了
○
语言学通讯
○
科研助力|学术观点|专著推荐|期刊动态|教师研修|招贤纳士|博士招生|读书小札
请留下你指尖的温度
让太阳拥抱你
记得这是一个有情怀的公众号
球分享
球点赞
球在看