查看原文
其他

专著推荐 | 埃德温·根茨勒《当代翻译理论》(傅敬民 译著)

当代翻译理论

翻译“科学”派 | 多元系统理论 | 解构主义学派

Contemporary Translation Theories






“翻译理论”既是一个新的领域,但也不是一个新的领域。虽然它直到1983年才在美国现代语言协会国际书目中享有单独的条目,它的历史却和巴别塔一样悠久。


一些文学学者声称,他们从未听说过有翻译这样一门独立学科;其他可能从事翻译的人,则自称他们已经掌握了翻译所需掌握的一切。任何“单语”工作者都可能会声称无需翻译理论。然而,只要某种语言与古往今来的其他表意系统产生联系,其中必然离不开翻译。


虽然翻译理论在学术界被当作边缘学科,但它对于从事文学阐释的人来说却至关重要。在这个文学理论不断拓展的历史时期,翻译理论与他们的关联更是愈发紧密。






01

2

什么是“当代翻译理论”?

罗曼·雅各布森将翻译分为三类:



语内翻译

即用同一种语言中的其他语符对该语言的语符进行“改述”



语际翻译

即用另一种语言的语符来解释一种语言的语符,又被称为“严格意义上的”翻译



符际翻译

即将语言符号转化或转变为非语言符号(如从语言符号到艺术符号或音乐符号)

雅各布森的三分类相辅相成。根据这一分类,我们很容易就能理解翻译理论是如何快速将学生融入语言和文化的整体符际网络中(这个网络触及所有学科与话语)。 


近年来,翻译理论呈爆炸式发展。乔治·斯坦纳将雅各布森之前的翻译理论研究历史称为对同一话题的老生常谈,即对形式(与原文形式保持一致)和自由(使用创新的形式来模仿原文的意图)的理论区分。


“现代”翻译理论和当代文学理论一样,发端于结构主义,反映了这个时代的理论拓展。接下来主要聚焦五种不同的翻译研究流派,这些流派肇始于20世纪60年代中期,影响至今,它们分别是:(1)北 美翻译工作坊,(2)翻译“科学”派,(3)早期翻译研究学派,(4)多元系统理论,(5)解构主义学派。


02

2

各翻译理论间的差异

这些翻译理论各不相同,其差异可见于它们的不同观点以及它们使用的特定术语。

比如,文学译者与语言学的“行话”保持距离,解构主义学者颠覆符号学家所追求的“科学”术语;而许多其他领域的学者又对解构主义咄咄逼人的巧舌如簧敬而远之。

然而,除却术语差异,其他的障碍也影响了不同理论流派之间的交流。虽然在过去的20多年间,捍卫“新”理论流派(如翻译研究学派)的学者一直在发展他们的观点、出版他们的成果,但是,他们的观点,对坚守更为传统理论的研究者来说,仍然异样陌生。

比如,欧美译者一般都拒不认为机构操纵会影响翻译。翻译研究学派的学者,对于解构主义者将翻译研究学派精心收集的数据用于揭示多重间隙和文学压抑,而非文学的系统性演进,也颇感不悦。

虽然跨学科翻译会议时有召开,但学派之间的纠葛依然存在。


03

2

翻译研究的未来

总的来说,翻译探索的焦点正在发生转变——从抽象到具体、从蕴含颇深的假设形式到各种译本的表面现象(包括文本的间隙、错误、歧义、多重所指以及“陌生的”紊乱),这些因素都被纳入研究,而且不再用等值/不等值、对/错、好/坏、正确/不正确等标准来衡量。


这些标准暗含了本质主义的概念,限制了翻译实践中的其他可能,将非正统的翻译边缘化,妨碍了真正的跨文化交际。


正如在 一般文学理论中发生的那样,我们也正在重新评估自己的标准。在翻译理论研究的领域里,本质主义的概念已经开始消散(尽管毫无疑问它们的消亡不会很快)。


对文学史来说,翻译案例研究已经为其提供了颇具价值的材料,表明文化意识形态如何直接影响了具体的文学决策。


对文学理论来说,眼下或许正是一个令人激动的从一个新学科的角度对真实文本进行重新研究的时代,这不仅能帮我们获得关于翻译本质的更多洞见,还能让我们更好地理解语言和(国际)交流的本质。


当代翻译理论

埃德温·根茨勒 (Edwin Gentzler) / 著

上海外语教育出版社

定价:58元

ISBN:978-7-5446-6996-2

扫码购买

发票请在支付之前,

在地址栏下方留言栏填写Email,抬头和税号,谢谢合作

本书基于埃德温·根茨勒译出。原作初版于1993年,修订于2001年,对过去三十年间颇有影响的西方翻译理论流派进行了提纲挈领的总结与回顾,特别对北美翻译培训派、翻译科学派、早期翻译研究派、多元系统派和 解构主义的发展进行了较为全面的扫描,并对翻译学科的未来发展做出了预测。


本书是与翻译领域中重要理论的批判性互动,也是对导致最近理论增殖的一系列变化的历史记载,适合从事翻译研究和翻译学习的读者阅读,对从事文化、文学、语言哲学等领域研究的学者亦有借鉴和启发作用。



原版书海外代购!如需购买国际原版学术著作,可以联系我们询价,支持对公转账,可以制订合同,开具电子发票和购物清单。订购联系人:王老师 13501892122电话同微信

专著推荐 | Susan Bassnett 《翻译与世界文学》

2022-02-19

专著推荐 | 话语分析重要读本Discourse Analysis:A Resource Book for Students

2022-02-28

专著推荐 | 陶友兰、刘宁赫、张井《翻译技术基础》

2022-02-25

专著推荐 | 谭业升《英美汉学家译者的多重声音:一项基于中国小说翻译思维报告的认知翻译学研究》

2022-02-22

专著推荐 | 翻译研究经典著述汉译丛书:《路线图——翻译研究方法入门》

2022-01-24

专著推荐 | 黄建香:《源氏物语》与中国文化(留言赠书)

2022-01-11

专著推荐 | 钟书能《英汉虚拟位移构式研究》

2022-01-10

专著推荐 | 王建开《中国当代文学作品英译的出版与传播》

2021-12-27

专著推荐 | 胡筱颖:《英语世界〈唐诗三百首〉英译本研究》

2021-12-23

教材推荐|朱振武:《英美文化思辨教程》

2021-12-22

专著推荐 | 王寅《体认翻译学》(上、下卷)

2021-11-24

专著推荐 | 书生何曾忘忧国——《钱锺书的创作与翻译研究》

2021-11-19

专著推荐 |Translational Spaces Towards a Chinese-Western Convergence

2021-11-16

专著推荐 | Can Interpreters Survive in an AI-Dominated World?

2021-10-18

专著推荐 | Routledge《口笔译实证研究新视角》(2021)

2021-10-14

专著推荐 | Translation Revision and Post-editing

2021-09-21

专著推荐 | 社会翻译学重要读本 Translation and Society An Introduction

2021-09-17

专著推荐 | Translation and Global Space of Power

2021-09-04

专著推荐 | 庞双子:基于新型历时复合语料库的翻译汉语特征研究(留言赠书)

2021-08-19

专著推荐 | Applying Systemic Functional Linguistics

2021-08-10

专著推荐 | 朱纯深. Fathoming Translation as Discursive Experience

2021-08-08

译著推荐 | 为何麦家的《解密》英译本那么受欢迎?

2021-07-26

专著推荐 | Humour Translation in the Age of Multimedia

2021-07-17

专著推荐 | 《语料库多维度分析:方法与问题》

2021-06-21

学术观点 | 张磊子.闵福德英译《鹿鼎记》中的中国文化形象研究

2021-06-20

专著推荐 | Bloomsbury2021年新书《系统功能语言学与翻译研究》

2021-06-12

专著推荐 | 王博、马园艺:Systemic Functional Translation Studies

2021-06-06

专著推荐 | 《隐喻修辞:<红楼梦>语言新视野》

2021-05-03

专著推荐 | 潘红 《哈葛德小说在晚清:话语意义与西方认知》

2021-04-26

专著推荐 | 穆雷 等 《翻译学研究的方法与途径》

2021-04-21

专著推荐 | 郭鸿杰、宋丹《基于语料库的英汉对比与翻译》

2021-04-18

专著推荐 | 翻译研究的社会维度(4卷本)

2021-02-06

著作推荐 | 中国翻译家研究(3卷本)

2021-01-14

专著推荐 | 刘杰:《语境中的口译教育》(Springer出品)

2020-12-13

专著推荐 | 赵春雨:《安德烈·勒菲弗尔翻译思想研究》(互动赠书)

2020-12-06

专著推荐 | (Chesterman著)翻译模因论——翻译理论中的观点传播(傅敬民译)

2020-10-31


继续滑动看下一个
语言学通讯
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存