专著推荐 | Narratives of Mistranslation《误译的叙事:拉美文学的小说译者》
点击蓝字关注我们 Spring comes
原版著作推广
欢迎询价原版书,联系人王老师13501892122
26分钟前
Routledge,Bloomsbury,Springer,Multilingual Matters, De Gruyeter, John Benjamins, Equinox,Cambridge,Oxford.
通讯君:原版进口学术著作欢迎大家关注、订购
荐
关键词:多模态话语分析
新书预告
Narratives of Mistranslation
Fictional Translators in Latin American Literature
ISBN : 9781032017761 官网书价 129英镑(不计入国际物流关税等费用)语言学通讯特惠一口价:1350元
作者:Denise Kripper
出版时间:2023年新书
出版社:Routledge
内容简介
今天推荐大家的这本Routledge2023年的新书Narratives on Mistranslation: Fictional Translator in Latin American 其实跟谢天振教授从比较文学视野下看待“创造性叛逆翻译”有异曲同工。题目中的Fictional既可以理解成“小说的”,因为本书研究的就是拉丁美洲文学的翻译,很多见解都是根植于拉美文学走向世界过程中的现实问题;也可以理解为“虚构的,虚假的”,因为本书关注的不是作为跨文化平等沟通架设桥梁的翻译,而是译者在特定的历史文化语境下故意偏离原文,背叛作者的翻译,研究此中译者的斡旋以及译者动机、社会机构、相关社会文化语境等等。This book offers unique insights into the role of the translator in today’s globalized world, exploring Latin American literature featuring translators and interpreters as protagonists in which prevailing understandings of the act of translation are challenged and upended. The volume looks to the fictional turn as a fruitful source of critical inquiry in translation studies, showcasing the potential for recent Latin American novels and short stories in Spanish to shed light on the complex dynamics and conditions under which translators perform their task. Kripper unpacks how the study of these works reveals translation not as an activity with communication as its end goal but rather as a mediating and mediated process shaped by the unique manipulations and motivations of translators and the historical and cultural contexts in which they work. In exploring the fictional representations of translators, the book also outlines pedagogical approaches and offers discussion questions for the implementation of translators’ narratives in translation, language, and literature courses. Narratives of Mistranslation will be of interest to scholars and educators in translation studies, especially those working in literary translation and translation pedagogy, Latin American literature, world literature, and Latin American studiesContrary to the commonplace image of the translator as a bridge between languages and cultures, the depiction of translators in the proposed corpus questions the idea of translation as a fluid transnational dialogue with communication as its ultimate goal. The fictional translators with which this book engages move away from the original on purpose, making strategic use of mistranslation to subvert the power dynamics embedded in the process of translation. Challenging translation’s supposed subordinate position to an original, they do not regret nor mourn the loss traditionally associated with translation. Not all pieces of the broken vessel can be recovered, but this is no impediment for these fictional translators. They are not interested in reconstructing the broken vessel. Rather, they want to create something else with the pieces. Translators’ current pivotal role in fiction evidence translation to be an inevitably mediating and mediated activity, an interpretative and situated rewriting. Translation narratives offer the unique possibility of exploring the role of translators, understanding them as intermediaries with their own agency, motivations, and cultural and historical contexts. Repurposing the dictum traduttore traditore—the cliché of the translator as traitor—the representation of the translator’s task in fiction invites a rethinking of the translation process and investigates what happens when translators purposefully betray authors, intentionally tamper with communication, deliberately deviate from the source, and provocatively change meanings. Narratives of Mistranslation reveals new Latin American viewpoints that foreground the productive potential of mistranslation
购买本书:560元(价格涵盖书费、国际物流、关税、报关费用、税票等一揽子在内)国际物流9周左右,支持对公转账,开具电子发票,下单3个工作日内开电子发票
扫码即可购买,如需发票请在地址栏下方的留言栏里自行备注Email, 抬头和税号,否则无法收到电子发票。谢谢合作!
原版书私人订制联系王老师13501892122
作者简介
目录
科研助力 | 一篇短文说清楚“扎根理论"(Grounded Theory)
学术研修 | 8月7-28日.ChatGPT在文献检阅读与综述写作中的应用
学术研修 | 8月20-31日. 质性研究方法入门十二讲(重庆大学出版社)
学术讲座 | 语言学研究方法与论文写作能力系列课程(12节课)
专著推荐 | 谢天振著、熊兵娇译《译介学导论》Springer出版
专著推荐 | 邵璐. Fuzzy Language in Literature and Translation
专著推荐 | 李长栓. 畅销二十年的经典翻译教材“黄宝书” 《非文学翻译理论与实践:理解、表达、变通》
专著推荐 | The Making of Accessible Audiovisual Translation
专著推荐 | Changing Paradigms and Approaches in Interpreter Training
专著推荐 | Translation, Adaptation and Digital Media 新媒体翻译2023年新书
专著推荐 | Routledge Handbook of Translation and Education
专著推荐 | Exploring Translation Theories(Pym2023年新书)
专著推荐 | 中国故事英语传播三部曲之《归异平衡——英语世界汉学家的中国故事书写》
专著推荐丨《网络幻想小说英译塑造的中国形象研究——以仙侠小说为例》
专著推荐 | 《语料库语言学与数字人文翻译工具:研究方法与应用》
专著推荐 | 桑仲刚《二十世纪敦煌汉文叙事文献的西方英译活动研究》
专著推荐 | 基于关联论的口笔译研究:认知语用学方法(Routledge新书)
专著推荐|辛红娟、费周瑛《异域“心”声:阳明学在西方的译介与传播研究》
专著推荐 | 《中国文学对外译介与国家形象塑造:Chinese Literature(1978—1989)外译研究》
专著推荐 | 管新潮、陆晓蕾《基于Python的语料库翻译/数据分析与理论探索》
专著推荐 | Translating Law(宋雷教授导读)
专著推荐 | 肖维青、卢巧丹《译艺与译道——翻译名师访谈录》
专著推荐 | 庞双子:基于新型历时复合语料库的翻译汉语特征研究
专著推荐 | 汪宝荣《中国文学译介与传播模式研究:以英译现当代小说为中心》
专著推荐 | 翻译研究经典著述汉译丛书:《路线图——翻译研究方法入门》
专著推荐 | 谭业升《英美汉学家译者的多重声音:一项基于中国小说翻译思维报告的认知翻译学研究》
专著推荐 | 潘红 《哈葛德小说在晚清:话语意义与西方认知》
专著推荐 | 埃德温·根茨勒《当代翻译理论》(傅敬民 译著)
15万+学者关注了
○
语言学通讯
○
科研助力|学术观点|专著推荐|期刊动态|教师研修|招贤纳士|博士招生|读书小札
请留下你指尖的温度
让太阳拥抱你
记得这是一个有情怀的公众号
球分享
球点赞
球在看