M君推热词⑤
大家好,我是M君,一个集经验
与才华于一身的良心小编。
无论你的目标是学翻译,还是过CATTI,又或者是考MTI,你都需要经常积累新闻热词的翻译,跟上时代的步伐。M君推热词系列,每月更新一次,搜罗当月最新热词,只为爱翻译勤学习的你!
Day Day Up
① 纯母乳喂养 exclusive breastfeeding
More than 61% of children 6 months or younger in China are now predominantly fed breast milk, but the rate of exclusive breastfeeding remains low, according to new research.
最新研究显示,目前我国六个月内婴儿的基本纯母乳喂养率超过61%,但纯母乳喂养率仍偏低。
② 假货 counterfeit goods, fake commodities
The State Administration for Market Regulation is paying close attention to media reports about counterfeit goods sold by online group discounter Pinduoduo, according to a statement on the markets regulator's official website.
国家市场监管总局官网发布的声明称,正密切关注媒体关于在线团购折扣平台拼多多卖假货的报道。
③ 电子运单 digital waybill
China's courier delivery sector used about 40.06 billion waybills last year, with digital waybills accounting for about 80%, according to an industry report.
根据一份行业报告,2017年我国快递行业共使用了约400.6亿份运单,其中电子运单占比约80%。
④ 致癌杂质 cancer-causing impurity
A pharmaceutical company in Zhejiang has reported finding an impurity that can cause cancer in a drug it makes as an ingredient for blood pressure medications, the State Drug Administration said on Sunday. The products have been recalled.
国家药品监督管理局29日称,浙江一家制药公司报告其生产的一款降压药原料药被发现含有致癌杂质。该产品已被召回。
⑤ 胡同游 hutong tourism
Companies that conduct tours of Beijing's classic alleys, or hutong, should only be allowed to take groups to lanes that display traditional culture or contain historical sites, according to a draft guideline on hutong tourism from the city government.
根据北京市政府发布的《胡同游服务规范(征求意见稿)》,提供北京胡同游的旅行社应只带团游览展示传统文化或保有历史遗迹的胡同。
⑥ 续种补种方案 follow-up inoculation plan
A follow-up inoculation plan has been issued by the National Health Commission and the State Drug Administration for people who have received rabies vaccines from Changchun Changsheng Bio-tech Co.
近日,国家卫生健康委员会和国家药品监督管理局针对此前接种过长春长生生物科技有限公司狂犬病疫苗的人群发布了续种补种方案。
⑦ 信息公开 disclose information/information disclosure
China's Ministry of Civil Affairs has unveiled a regulation requiring charities to disclose information in accordance with the law.
日前,民政部出台一项办法,要求慈善组织依法进行信息公开。
⑧ 亚运会会徽 Asian Games emblem
Called "Surging Tides", the emblem for the 19th Asian Games Hangzhou 2022 consists of six elements: a Chinese fan, the Qiantang River, a tidal bore, a running track, the internet icon and the glowing red sun of the Olympic Council of Asia. Below the motif is the lettering denoting the host city and the year of the Asian Games.
杭州2022年第19届亚运会会徽名为"潮涌",由扇面、钱塘江、钱江潮头、赛道、互联网符号及象征亚奥理事会的红日六个元素组成。图形下方是亚运会主办城市名称与举办年份的印鉴。
⑨ 非法代写服务 illegal ghostwriting services
As the end of the summer holiday approaches, Chinese elementary and junior high school students increasingly find themselves bogged down with too many school assignments. However, emerging illegal ghostwriting services offered on different online platforms seem like a great "help" to them.
随着暑假接近尾声,我国中小学生越来越觉得自己深陷在堆积如山的学校作业中。然而,各大网络平台提供的新兴非法代写服务对他们来说似乎"大有帮助"。
⑩ 精芬 spiritually Finnish
The term "jingfen", or "spiritually Finnish", is inspired by a comic from Finland called "Finnish Nightmares," starring a cartoon figure named Matti who prefers minimal contact and avoids social situations.
"精芬",即"精神上的芬兰人",该说法源自于芬兰的漫画集《芬兰人的噩梦》,里面的主人公卡通人物马蒂不喜欢跟人接触,尽量避免社交。
⑪ 嫦娥四号 the Chang'e 4
Chinese scientists unveiled their latest lunar probe, the Chang'e 4, on Wednesday, saying it will be launched in December on a mission to land on the far side of the moon.
15日,我国科学家揭开了新一代月球探测器嫦娥四号的面纱,并表示嫦娥四号将于12月发射并执行在月球背面着陆的任务。
Qixi Festival, or Chinese Valentine's Day, which falls this Friday, will be a money-spinner for the hospitality and tourism sector in the country. According to data from major online travel agencies, those born after 1995 were driving festival consumption.
今年的七夕节恰逢周五(17日),国内酒店和旅游业纷纷借这一节日吸金。主要在线旅行社的数据显示,95后群体主导了此次的节日消费。
⑬ 天价片酬 sky-high remuneration of stars
Three major online movie and television platforms Youku, iQIYI and Tencent along with six major movie and television production companies including Huace Media have issued a statement on curbing the sky-high remuneration of stars.
优酷、爱奇艺和腾讯3家主要在线影视平台以及华策影视等6家主要影视制作公司联合发布声明,抵制明星天价片酬。
⑭ 外挂 plug-in
Chinese ride-hailing giant Didi Chuxing announced on Thursday it has removed a plug-in that used to double the cost of a ride.
国内叫车巨头滴滴出行16日宣布,已将一款"让车费翻倍"的外挂打掉。
⑮ 无人时代 unmanned era
Chinese scientists have installed an unmanned ice station system for the first time in the Arctic Ocean, ushering in an "unmanned era" for scientific observation of the North Pole.
我国科学家近日在北冰洋首次成功布放无人冰站系统,开启北极科学观测的"无人时代"。
⑯ 网民 online users
The number of online users in China has crossed the 800 million mark for the first time as of the end of June, according to an official report.
官方报告显示,截至6月底,我国网民规模首超8亿大关。
⑰ 性别平等教育 gender equality education
Students in Guangdong will receive gender equality education starting September, which experts said will help to further equalize the social status of men and women in Chinese society.
9月起,广东省的学生将接受性别平等教育,专家称,这将有助于促进我国社会中男女社会地位的平等化。
⑱ 热门外语 popular foreign language
More students took A-level Chinese than German this year in Britain's A-level test for the first time, making it the third most popular foreign language in the test, according to data released by the Joint Council for Qualifications.
根据英国资格认证联合委员会公布的数据,今年在英国A-level考试中,报考汉语的学生人数首次超越报考德语的人数,使汉语成为该考试中第三大热门外语。
⑲ 共享保姆 nanny-sharing
Nanny-sharing is making a sole caregiver affordable for families on many rungs of the economic ladder who might not have given such a situation a second thought in the past.
共享保姆正使很多处于不同经济阶层的家庭能雇得起一名单独的看护者,过去,这些家庭可能想都没想过这种状况。
(以上19条摘自8月China Daily一周热词)
补习班 cram session/tutoring class
学龄儿童 school-age children/children of school age
课外培训机构 after-school training institutions
超纲教学 teaching beyond the syllabus
爱情的象征 a token of love
拜仙祈福 worship the celestials through rituals
政治天赋 political instinct
技术故障a technical malfunction
节日消费 holiday spending
育龄妇女 women of child-bearing age
爸宝女 daddy's girls
妈宝男 mummy's boys
宰客 overcharge
金钱崇拜 money worship
房贷 housing mortgage
车贷 car mortgage
无人月球探测器 unmanned lunar probe
抢票插件 ticket-buying plug-in
在线流媒体平台 online media streaming platform
低生育率 low fertility rate
网恋 online romance
全政府对华战略 a whole-of-government strategy on China
高科技企业家 tech entrepreneur
抢购潮 shopping spree
政治意愿 political will
市场经济地位 Market Economy Status (MES)
溢出效应 spillover effects
释放潜力 unleash one's potential
言出必行 not only talking the talk, but also walking the walk.
稳定经济增长 stabilize the economic growth
历史新低 new record low
货币暴跌 currency plunge
流量不清零服务 rollover data service
走红 go viral
课业负担 homework loads
信息对抗 information countermeasures
固定利率贷款 fixed-rate mortgage
房屋限购 purchase limits for real estate
知识产权法律保护制度 intellectual property legal protection system
超级计算机 super-computer
服务贸易顺差 service trade surplus
双输 lose-lose
劳动力成本 labor costs
潜在力量 underlying forces
智能检测 intelligent detection
全球供应链 the global supply chain
公民社会 civil society
印太战略 Indo-Pacific strategy
胡同文化 hutong culture
在线折扣平台 online discount platform
山寨商品 copycat commodity, knockoff
可持续旅游 sustainable tourism
产业升级 industrial upgrading
第三方供应商 third-party vendor
健康宣传活动 health campaign
社会关系 social connection
现实生活中的真实任务 real-world task
文化认同 cultural identity
植物人 a patient in permanent vegetative state
官网 official website
追新的都市年轻人 hep urban youngsters
海水稻 salt-resistant rice
阴阳合同 the dual contracting system
人力资源市场 human resources market
全国统一医保 a unified national medical insurance service
云平台 cloud platform
国际格局 the international landscape
时代潮流 the trend of the times
文创产品 cultural and creative products
生产流程 the production process
内部监控视频存储卡 internal surveillance video storage cards
(以上摘自8月卢敏微博更新的热词)
又有这么多的新词需要学习啦!正所谓学无止境,学习翻译,对于翻译技巧的磨练固然重要,但是对于翻译的学习来说,积累同样非常重要。M君将会在每个月的最后一个周六为大家带来当月的热词汇总,所以,不要错过,每月月末,我们相约M君推热词系列,记得带上你的笔记本哦!
我只是一条分割线
这里有最新时事新闻,这里有最精选的复习备考资料,MTI备考,你想要的,M君都会有!M君带着最新最全的MTI备考资料,等着你哦!喜欢M君的话,请给M君的文章点赞分享,你们的支持,是M君更新最大的动力!
关注M君,定期更新,干货享不停!
喜欢M君,那就分享M君给身边的小伙伴吧,大家一起学习,共同备战MTI!
想要与M君交流,那就快来M君的MTI备考交流群吧!群号:691662019!
关注M君,各种干货喂饱你!
长按右侧二维码,关注
往期精选 Editors' Choice