memoQ三种类型的记忆库如何帮助提高翻译质量
Hi,你好呀,我是May。
前段时间我们邀请 LangLink 的 Ray 和 Karolina,以“全方位游戏质量管理”为主题,带来一场精彩的游戏本地化相关内容的分享。
其中有一个关于质量控制的方式,就是借助 memoQ 三种类型的记忆库,来提高翻译质量。
其中,
将系列其他作品的本地化文本导入,制作成只读的参考 TM,确保作品间的一致性;
设置 Working TM,在项目过程中更新,确保本作品内的一致性;
设置 Master TM,在流程结束后存储 Approved 条目,保证TM质量,不断扩充TM。
所以,这篇文章来跟大家分享:memoQ 中的记忆库类型。
memoQ 中记忆库的类型
在一个项目中,memoQ 可以使用三种类型的记忆库:工作记忆库、主记忆库、参考记忆库。
什么是工作记忆库、主记忆库和参考记忆库?
① 工作记忆库:在翻译时边翻译边确认的那个库,就是工作记忆库。——既然工作记忆库是边翻译边存的,那说明工作记忆库的内容可能存在实时变更的场景,那工作记忆库就不一定是准确的。
② 主记忆库:我最终翻译结束了,定稿了,客户确认过没问题了,验收了。OK,那我把最终译文可以存到一个库里——这就是主记忆库。咦,既然客户验收了没问题了,那说明主记忆库的质量是相对准确的。
③ 参考记忆库:我们翻译的时候可能会每个项目都会存储一个记忆库,那我想参考之前项目的记忆库,参考翻译内容,可它既不是工作记忆库(因为这是新项目,我不想存进去),又不是主记忆库(还是因为这是另一个项目,也可能是另一个客户的记忆库)怎么办呢?——那就设置参考记忆库。
如何设置工作记忆库、主记忆库和参考记忆库?
Step 1:你要用哪个库,只需要勾选该记忆库的选项框,如上图中的 ① ② ③;
Step 2:你可以根据自己的需要区分库的类型。只需要:选中该库 -> ④ 设置其为工作 TM还是主 TM。
Step 3:区分完成库的类型后,你可以在图中的 ① ② ③ 查看其类型:
工作 TM,其类型为"工作";
主 TM,其类型为"主";
参考记忆库,其类型无标识。
各个类型的库分别能设置几个呢?
工作记忆库既然大家都往这里面存,说明工作记忆库只能有一个。
主记忆库既然是等这个项目结束后往里面定稿,说明主记忆库只能有一个。
参考记忆库也只有一个吗?当然不啊!参考参考,只要是相关的有参考价值的记忆库,都可以是参考记忆库。所以,如上图所示,参考记忆库可以有多个。
不同语种的记忆库可以互相参考吗?
当然可以。memoQ 的记忆库支持双向和子语言互相参考。
什么意思?
我有一个中英的记忆库,我现在需要翻译英中项目,可以参考中英的库吗?——当然可以。如上图所示,这个库可以作为参考记忆库,双向语言可以互相参考~
我有一个中译英语(美国)的记忆库,我现在需要中译英语(英国)项目,可以参考之前的库吗?——当然可以。如上图所示,这个库也可以作为参考记忆库,子语言也可以互相参考。
好啦~这一篇到这里哦~
更多翻译技术干货,欢迎关注职业译员玩转翻译技术公众号,嘻嘻~
下次见啦,拜~