RWS 会客厅第二期 |聊聊做翻译的初心
The following article is from RWS语言翻译和内容管理 Author RWS 市场部
点击“蓝字”关注我们
欢迎大家来到 RWS 会客厅! RWS 会客厅是一档全新的播客节目,将邀请来自本地化、语言服务、语言技术和内容管理等领域的实践者进行对话,讨论最佳实践和行业趋势。
语言分享感悟,聆听激发改变
本期 RWS 会客厅我们请到了熊猫译社创始人、前 Airbnb 中国的本地化经理、资深译者葛仲君,他也是公众号《产品本地化蓝皮书》(productloc) 的运营者。
葛仲君学的是新闻专业,他是译言网最早的一批用户,曾在汶川大地震后参与地震减灾手册众包翻译。后来有机会接触到《纽约时报》新闻翻译工作,从此踏上兼职译者之路,一直到 2014 年创办熊猫译社。正是凭借他在运营译社过程中积累的翻译资源配置、翻译工具运用和翻译项目管理等经验,让他顺利通过了Airbnb 全球化团队的面试。
Airbnb 北京办公室,拥有 Airbnb 在美国本土以外唯一一支编制完整的产品开发团队。作为全球化团队的一员,葛仲君负责把控 Airbnb 简体中文本地化质量,管理 Airbnb 中国产品国际化(i18n)/本地化(l10n)工作流程,通过和产品设计师、内容策略师、用户研究员、产品经理、工程师以及其他团队的协作,更好地将国际化/本地化融入产品开发过程,支持整个北京办公室的本地化需求。
从熊猫译社创始人到 Airbnb 本地化经理,从新闻、市场营销内容到畅销书的翻译,葛仲君一直追随自己的内心,做自己真正热爱的事情。努力成为中国产品全球化/本地化最佳实践的布道者。
本期您将收听到
01:26
在中国印钞造币总公司做品牌宣传是什么体验?
03:25
结缘译言,赶上第一波众包翻译浪潮
06:10
Airbnb 本地化经理需要具备什么能力?
09:00
为什么说 Airbnb 必须做好本地化?
11:45
Airbnb 国际化、本地化的四个步骤
12:00
如何设计一款天然具备国际化潜力的产品?
17:25
本地化经理如何和产品设计师、内容策略师、产品开发人员共同协作
19:30
Airbnb 本地化值得中国企业学习的地方
20:30
如何让产品相关部门都具备本地化意识?
23:20
广义的产品本地化和狭义的产品本地化
26:30
新闻翻译会不会被机器翻译取代?
28:35
为什么说广告语的翻译像是在螺蛳壳里做道场?
31:00
“网红”、 “赛道”,市场营销内容翻译的特点
36:30
CAT 对图书翻译是否有帮助?
37:20
勿忘翻译的初心
欢迎大家点击阅读原文了解更多葛仲君在 Airbnb 的工作经历并关注他的公众号《产品本地化蓝皮书》(productloc),也欢迎大家在文末对这期播客进行评论,截至本周日(4月17日)晚 8 点,留言点赞前三的朋友将获得谷歌前 CEO 埃里克·施密特所著,由葛仲君翻译的畅销书《成就》一本。
RWS Holdings PLC 是别树一帜、全球首屈一指由技术驱动的语言、内容和知识产权服务提供商。通过内容转换和多语言数据分析,我们将技术和文化专业知识独特地结合起来,帮助客户跨越语言障碍,准确传达信息,在世界各地蓬勃发展。请访问:www.rws.com/cn 了解更多。业务咨询热线:0755-3391 2621。
本期编辑:杨莹YOUNG
【往期回顾】
中国访谈丨中国翻译协会高岸明:翻译为沟通中外发挥着重要引领作用
技术与工具 | 计算机辅助翻译工具-memoQ 核心功能概览
微信公众号
语言服务行业