查看原文
其他

精彩回顾 | 影视本地化技术沙龙精彩盘点

Young 语言服务行业
2024-09-09

点击蓝字 关注我们







哈喽各位热爱翻译技术的小伙伴,我们又见面啦~前两期的沙龙活动我们主要围绕语料库与术语库技术进行了探讨(回顾戳这里:1. 语言资产管理与技术沙龙;2. 语料标注与检索技术沙龙干货盘点),本期沙龙我们开启了新的章节:本地化。


本地化这一概念对于语言学习者或许并不陌生,但可能也不是那么熟悉(属于“有了解,但不多”~)。本地化,通俗来讲就是“本土化”。企业想把产品或服务推广到本土以外其他地方必须经过“本地化”这一环节,以确保其产品、服务为当地消费者接受。


本地化包含广泛的领域。本期沙龙以影视本地化为核心,几位嘉宾共同探讨了影视本地化的行业趋势技术实践以及具体工具的使用,精彩盘点一起来看~



Part 1

广东外语外贸大学的MTI在读生刘婉怡同学首先为大家分享了三款适合新手小白入门的字幕翻译工具,是她个人试用数个工具之后为大家带来的“良心安利”~三款工具分别是网易见外、讯飞听见、TransWAI。婉怡同学演示了三款工具的使用方法,分析了各自在试用时长、功能整合、具体编辑、画质保证以及处理速度等方面的优缺点和独有亮点。下方附上了三款工具的网址,各位小伙伴可以自行操作体验~


(1)网易见外平台:https://sight.youdao.com/

(2)讯飞听见:https://www.iflyrec.com/

(3)TransWAI:http://transwai.com/


网易见外:设置字数阈值

讯飞听见:设置检查规则

TransWAI:视频配音



Part 2

新疆大学余子健同学为大家分享了影视本地化中字幕文本的处理。影视翻译中,字幕文本格式混乱一直是常见的问题。库酷工具是常见的语料处理工具之一,可用于语料清洗、语料转换、语料检索,支持多种文件格式,包括Word、Excel、TXT、tmx、tbx等常见的文件格式以及srt和ass这样的字幕格式。


关于库酷的功能,余同学在上期沙龙中做了详细的介绍,需要了解的小伙伴可以加入交流圈查看回放了解,加入方式在文末~


本期沙龙余同学主要以案例分析的方式为大家介绍如何清洗字幕语料。比如在拿到一份语料之后,发现其中语料格式混乱,也不是双语对照文件,应该如何清洗?清洗之后如何转换为自己想要的格式存储到个人语料库中?转换完毕后如何检索?针对这一案例代表的问题,子健同学详细演示了库酷工具的操作步骤,相信各位小伙伴一定收获不少!

语料清洗操作演示


如果大家对库酷工具有更多兴趣或疑问,欢迎大家加入库酷交流圈子一起交流探讨、共同学习~

库酷交流圈子



Part 3

本期沙龙压轴出场的是来自深圳云译科技有限公司的刘开军总监。在本期沙龙中,作为音视频翻译平台TransWAI的主要研发人员之一,刘总站在行业角度,与大家交流探讨影视翻译与本地化的相关问题。


刘总介绍了TransWAI的产品定位、应用以及行业思考、未来的发展方向。云译科技立志针对不同角色、需求各异的用户,打造一站式音视频翻译平台,作为一款生产力工具,为从业者解决实际问题。

产品介绍


围绕用户需求,TransWAI主要开发了三项功能:音视频转文字、音视频翻译、视频配音,其中刘总主要就视频配音这一功能存在的行业环境、真实的用户场景以及遇到的技术挑战做了详细说明。


刘总还分享了工作中用户需求的真实案例,以此说明影视本地化的必要性以及实现方法,为不同用户“量体裁衣”,实现定制化效果。

用户需求案例分享


分享结束时,刘总还欢迎各位师友、语言服务行业从业者为TransWAI提出建议,帮助完善各项功能、改进用户体验。







以上就是本期沙龙的全部内容啦,我们既听到了来自高校同学们使用者的声音,也听到了软件研发者的专业分享,相信这些来自不同视角的思维碰撞一定能让大家在本地化学习路途上快速成长~


如果有对影视本地化感兴趣的小伙伴,欢迎大家加入本地化交流圈,可以查看本期沙龙完整回放,还能和同好们在线交流探讨,入股不亏!

https://war.xet.tech/s/16HeJJ

“码”上加入


翻译技术名师课堂于近期推出本地化技术工作坊,为大家提供科学、系统的本地化技术学习机会,戳下方海报查看详情~



-END-


编辑:Young

关注我们,获取更多资讯!

往期回顾

行业动态1. 会议 | 第十三届中国社会语言学国际学术研讨会五号通知
2. 重磅!教育部:翻译可授予硕士、博士专业学位!
3. 会议 | CNTI全国翻译专业学位研究生教育指导委员会2022年工作会议暨全国翻译专业学位研究生教育2022年年会(二号通知)
4. 资讯 | 全国翻译硕士专业学位(MTI)培养单位名单(316所/最新版)5. 会议通知 | 第七届语言服务高级论坛通知(第1号)

行业观察1. 大数据时代译者如何提升数字素养—《翻译搜索指南》主编王华树博士专访2. 行业观察 | 黄友义:强化国家对外翻译机制,助力国际传播能力提升3. 行业观察 | 黄友义 王少爽:新文科背景下我国翻译学科与国际传播能力建设4. 行业观察 | 王立非:以基地建设为契机,努力增强语言服务出口竞争力
5. 行业观察 | 李佐文:语言智能和语言服务出口
精品课程1. 精品课程 | 语料库与术语库技术工作坊重磅来袭!2. 开学季大放送 | 翻译技术精品课程中秋限时团购!低至五折!
3. 限时惊喜福利 | “搜”嗖嗖,我带着“搜索指南”走来了!4. 精彩回顾 | 翻译与搜索技术工作坊圆满收官!5. 精彩回顾 | 语言资产管理与技术沙龙

实习就业1. 招聘快报 | MoGi Group招募游戏LQA项目经理,英文良好2. 招聘快报 | 本地化项目管理实习生
3. 招聘快报 | 外研社招聘2023届英语、韩语等专业毕业生
4. 招聘快报 | 坐标北京-全球化智库CCG英文国际传播实习生招募5. 招聘快报 | 悬疑IP《法医秦明之偷窥者》改编作品招募中英文翻译
技术干货1. 新书推荐 | 人人都用的上的《翻译搜索指南》2. 收藏|翻译专业学生翻译技术学习推荐书目(2022年9月更新)3. 云译科技 | 机器翻译,就选云译!
4. 技术与工具 | Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语5. 精彩回顾 | 王华树博士《翻译搜索指南》首期读书分享会圆满落幕
继续滑动看下一个
语言服务行业
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存