查看原文
其他

翻译领学|论文写作中单词/短语缩写规范

翻译圈
2024-09-10


作者不应该在文章中使用太多的缩写。

一一Maeve O'Connor




单词/短语缩写规范


我们在科技论文的阅读和写作过程中常看到或者用到缩略语,这是因为使用缩写词可以使表达更简洁、更易于理解。有些单词/短语可能多数读者对其缩写形式更熟悉,这些词用缩写形式表达也更加合适。然而,如果使用不当,缩写词也会引起很多麻烦,造成沟通不畅。


规范的表达是科研的基础。本篇“颗粒写作”,编辑部将带领大家玩转单词/短语缩写规范,夯实论文写作表达基础。


1

适量使用缩略语


只有单词/词组较长且在文中反复出现时才可以用缩略语,否则写出全称即可。


标题中尽量不使用缩略语,摘要中尽量少用。需要注意的是由于摘要通常被当成是一个独立单元收录于检索系统,所以摘要和正文中第一次出现缩略语时应该分别注明全称和缩写。

2

按规定使用缩略语


不常用、未被公知公用的缩略语第一次出现时需要定义,写出全称并在括号中给出缩写。特别地,一些被广泛认可进入公众领域的缩略语,不需要定义就可以直接使用,而其全称反而只在解释其含义时才需要使用,例如:CFD-DEM、DNA、RNA、LASER等。另外,常用的元素缩写(如 Si、Cu、C、O和N)和计量单位(如 s、h、min、m、kg、K 和 J)通常也不需要定义。

3

注意缩略语的表达形式


缩略语根据具体单词的性质,可以使用原单词/词组的首字母、辅音字母、单词的前几个字母组成。如果缩写形式采用单词的前几个字母,需要在缩写后的词语后加句点,且这种情况的字母大小写需根据原单词字母的大小写决定。

如 Apple Incorporated(苹果公司,Apple Inc.)。


反之,即使缩略语是由大写字母组成,但当它以全称的形式出现时,原来的大写字母不一定需要保留。一般情况下,只有给定名称或专有名词才需要保留大写字母。

如 CVD的全称是chemical vapor deposition(化学气相沉积),作为一种化工技术,其全称的所有单词均可以使用小写形式;

如 FFT 的全称是 fast Fourier transform(快速傅里叶变换),其中 Fourier 是人名,所以采用了大写形式,但另外两个单词则可以保留小写形式。


此外,如果论文中有多个术语的缩写形式相同,建议对常见的术语使用小写字母,对不常见的术语使用大写字母。

如数字通信(digital communication)用大写字母 DC 表示,直流电(direct current)用小写字母 dc 表示。

4

注意缩略语的单复数形式


一般情况下,缩略语代表的是名词的单数形式,其复数形式与一般单词无异,在最后加s或者加es构成。

如 emerging organic contaminants (EOCs);

如 carbon nanotubes (CNTs) 。


但实际操作中,似乎很少有加es的缩写词,如bispectral index经常缩写为BIS,其复数形式为通常为BISs而非BISes,如果不确定如何处理,可以技术性避免这一问题,例如BIS可以用BIS value 来表示单数,用BIS values 表示复数。

5

注意缩略语前不定冠词的使用方式


使用缩略语时,作者经常会对如何添加不定冠词感到困惑。到底该写"a M.S. degree"还是"an M.S. degree"呢?


我们可以简单回想一下英语语法中不定冠词的使用规则:在以辅音开头的名词前使用“a”,在以元音开头的名词前使用 “an”。在科技论文中,确定缩略语前的不定冠词是根据缩写首字母的读音来决定使用“a” or “an” (元音用an,辅音用a),而不是根据拼读决定的。

如第一个大写字母是 A、E、 F、 H、 I、 L、 M、N、O、R、S、X 时,前面用an;而以 B、C、D、G、J、K、P、Q、T、U、V、W、Y、Z 开头的用a。


所以"a M.S. degree"是不对的, 因为" M .S ." 读作em ess,应该说"an M.S. degree”。

6

使用“字母 + 数字”缩略语时要小心


许多缩写是以字母加数字的形式缩写,而且每种缩写背后都有一定的逻辑。

如 n-DoF (n degrees of freedom)

这里,n 表示系统独立参数的个数。


如 PCA1/PCA2

这是一种在主成分分析中用来表示主成分得分的缩写形式。其中的数字表示成分和变量之间相关性的顺序或优先级。


作者所使用的名称必须能够准确表意。在上面的示例中,字母和数字的位置不能互换。

7

注意拉丁文缩写规范


近代科学在发韧之初,有时被戏称作【权贵的玩物】,学术上的成果也多以拉丁文发表。至今,一些拉丁文单词依然在科技英文写作中得以保留。

如“ e.g.”、“i.e.”、“et al.”和“etc.”


这些缩略语均采用小写字母,并且点号的使用也要符合相应规范,丢失点号或放错点号的位置都等同于拼写错误。因此,我们在科技论文写作中要特别注意拉丁文缩写规范、避免混淆使用。

✪  i.e. / e.g.

e.g.是exempli gratia的缩写,意思是“例如”,相当于for example, for instance, such as等。

i.e.是id est的缩写,意思是“即,换而言之”,相当于英文中的that is。

两者的区别在于——i.e.前后两者是等价关系,而e.g.后面的内容是前面内容的一部分。

需要注意的是:

① i.e.和e.g.中的两个句点均不可遗漏,中间没有空格;

② i.e.和e.g.后面一般要加逗号(英式英语可不加);

③ e.g.和etc.一般不搭配使用。

The current commercial cathode materials can be categorized into three groups, including layered (e.g., LiCoO2), spinel (e.g., LiMn2O4) and olivine (e.g.,

LiFePO4). 


The anodic half-reaction, i.e., the oxygen evolution reaction (OER), is the rate-limiting step.

✪  et al. / etc.

et al.和etc.这一对缩写对于非母语者来说非常容易混淆。它们分别是et alii和et cetera的缩写——其中et相当于英文里的and,而后面alii和cetera的意思都类似于other(s)。


两者的相似之处在于都可以表示省略,但区别在于,et al.用于列举人名时的省略,而etc.用于列举事物时的省略。

需要注意的是:

① et al.的et后面没有句点,因为它不是缩写;

② et al.和etc.两个缩略词如果放在句尾,且后面需要跟句点时,不必重复写两个句点,写一个句点即可;

③ et al.前面一般不加逗号,除非期刊对引文格式有特别要求;etc.前面一般要加逗号;

④ etc.中的et相当于and,所以不要出现and etc.这样的重复用法;

⑤ 列举多种事物时,如果前面已有such as / for example / including等引导词,后面一般不加etc.,因为会显得重复冗余。

In this study, we adopted the atomizing device described previously by Mezhericher et al. 


PM2.5 pollution also affects the efficient operation of production activities—fine chemicals, high-precision instrument processing, food aseptic packaging, etc.



参考信息

[1] Super立方体. 写论文时,这些拉丁文缩写你用对了吗?https://mp.weixin.qq.com/s/8RjObWiR14P4r7Cd0D_GFQ

[2] 同济大学关小红课题组——Scientific Writing. 单词或短语的缩写. http://www.stdresearch.com/newsinfo/913652.html

[3] 沈列娟. 中国现代医药杂志2020年12月第22卷第12期. 英文缩略语在医学论文写作中存在的问题及建议. DOI: 10.3969/j.issn.1672–9463. 2020.12.030

[4] 意得辑. 超全整理:论文中的缩写规范. https://mp.weixin.qq.com/s/DMsfCikg_9wJ3K13tuScYA

[5] 理文编辑. SCI论文写作语法——缩写. https://mp.weixin.qq.com/s/d4ONq1O1LMa_HtkXp_sDCg

[6] 聚焦SCI. 在SCI论文写作中,5步教你如何合理缩写?https://mp.weixin.qq.com/s/_t4kqIW0UHEU48a39toGaA


《颗粒学报》编辑部编辑整理。特别感谢同济大学关小红教授Super立方体对本文的启发与支持!

特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。


- END -



翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!


转载来源:颗粒学报

转载编辑:蔡诺莹

核:吴志雄、刘一葶

项目统筹:吴志雄


资讯推荐


胡开宝老师的致辞

▶精品课程

精品课程|特别推出!GenAI时代口译技术工作坊

精品课程|从入门到进阶:语料库建设与统计分析实务

精品课程|GenAI时代的西部翻译技术实战研修班(一号通知)

1号通知 | 大语言模型与翻译教育实践创新特训营三亚开班

限时预售 | 2024“大语言模型”系列翻译技术全年班

限时预售 | 2024“大语言模型”系列翻译技术全年班

活动预告 | GenAI时代的西部翻译技术实战研修班

▶资源宝库

翻译技术|在Trados中利用TM做预翻译

翻译技术|将左英文右中文的excel转换为上中文下英文的excel

翻译技术|The Free Dictionary-多语在线词典搜索引擎

翻译技术|字幕翻译配音恐失业,Ai翻译配音超逼真

资源宝库|经济学人等160多家外刊免费看!

资源宝库|哈利波特1~8季大放送

▶翻译百科

翻译百科|《中国大百科全书》中的“语言服务”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“神经网络机器翻译”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译层次”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“范化”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“可比语料库”

▶代码分享

翻译技术|代码分享——wordnet自带词典功能

翻译技术|代码分享——多语料库词频分析表格

翻译技术|代码分享——使用 SpaCy 进行句法依存分析

翻译技术|代码分享——标准类符形符比

翻译技术|代码分享——清除符号

▶文献精读

文献精读|刘康龙等:翻译与非翻译董事长致辞的句法差异

文献精读|Vanmassenhove:机器翻译中语言丰富性缺失

▶译界动态

译界动态|2023年度国家社科基金重大项目立项名单公示

论坛预告 | 2023翻译技术与语言服务人才培养高端论坛

译界动态|华为翻译中心在WMT 2023通用、领域(生物医学)、文学翻译任务中斩获多个第一

译界动态|第十一届亚太翻译论坛将于2025年在香港举办

译届动态|公益沙龙之ChatGPT时代译者的搜商体系构建之道

 关注我们 了解更多

CATTI和MTI资讯

语言服务就业信息

翻译名师真知灼见

翻译学习精品课程


继续滑动看下一个
翻译圈
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存