查看原文
其他

【经济学人视译解读】中美贸易战升级!谁会是最后的赢家?

马小二 南京策马翻译 2022-10-02

每周五🕔,免费提供一篇经济学人的音频解读。欢迎你的长期光顾。

来自策马的签约译员老师运用专业译员的👍视译思维的引导,通过👍音频+文本,带你玩转高大上英文外刊,指点超地道规范表达!


Q

什么是视译?

点击空白处查看答案

视译遵循顺句驱动原则,是一种同声传译训练的有效手段。


视译要求翻译人员可以在较短准备时间下,甚至在没有任何准备的前提下就能快速的实现书面符号的转换。翻译人员必须具有快速理解文本内容的能力,同时能够做到边看边译,不受其他视觉的干扰,能够做到“一心二用”。


掌握视译技巧不仅可以有效提高阅读、翻译速度,还能加深对文章理解,做到阅读翻译两不误。





期待新的2018,

和策马(南京)一起

让我们的英语能力发生质的提升!


本期文章来自Banyan板块,关于中美贸易战的讨论。


中美贸易战愈演愈烈,战火已蔓延至科技以外的行业!


点击下方音频+阅读正文

聆听精致有料的解读和翻译

⬇ ⬇ ⬇





正文


Casting illusions aside


A Sino-American tech war looms. It is about more than technology

01

WHEN President Donald Trump threatened punitive tariffs in the spring on $150bn of Chinese goods,

 

some Chinese observers thought this was a trade war that could be finished before it really began.

 

To weaken America’s resolve, robust retaliation was threatened against American goods, from soybeans to bourbon.

 

To overcome it entirely, barriers to certain Chinese markets, such as for cars and credit cards, could be dismantled.

 

China could even offer to cut America’s $375bn bilateral trade deficit, over which Mr Trump obsesses, without too much loss of face.


02

Oh halcyon days! As The Economist went to press, Mr. Trump’s senior economic officials, including Steven Mnuchin, the treasury secretary, Wilbur Ross, the commerce secretary, and Robert Lighthizer, the United States Trade Representative,

 

were about to sit down in Beijing with their Chinese counterparts.

 

The aim was to avert a trade war that now seems increasingly likely.

 

The notion that Mr Trump will declare victory after a few polite Chinese concessions appears less plausible.

 

His beef with China, shared by many American policymakers and business folk, goes deeper.


03

At issue, in American eyes, is a system of economic governance at odds with the West’s.

 

It shuts off whole sectors to foreigners— or allows them in only after they hand over their proprietary know-how.

 

It pumps money into favored domestic firms to turn them into global champions.

 

And, when it comes to acquiring Western technology, it encourages Chinese companies to beg, borrow—or steal.

 

“Made in China 2025”, a state plan to upgrade industry in sectors from robotics to electric vehicles, seems to others like an underhand play for world domination.


04

The risks involved for China were driven home on April 16th when the Commerce Department punished ZTE, a Chinese telecoms giant,

 

for shipping equipment to Iran and North Korea in breach of sanctions,

 

and lying about the remedies it had promised when it pleaded guilty to this in 2017.

 

The penalty is a seven-year ban from buying American components.




词汇


✅ cast aside

    消除; 废除 

If you cast aside someone or something, you get rid of them because they are no longer necessary or useful to you.


✅  halcyon

    (旧日时光)平静的; 幸福的 [文学性] 

A halcyon time is a time in the past that was peaceful or happy.   

......




彩蛋


后台回复“0511”

即可获得文本+音频+笔记一份~

可作为英语深度学习以及视译练习材料


关注我们,让我们一起在刻意聆听中获得成长


经济学人的故事已经书写了百年,

而你和他的故事,才刚刚开始!


 

前情提示

  视译同传思维搞定经济学人,了解一下?


 视译同传思维搞定经济学人,走进麦肯锡!


【经济学人视译解读】你我从何处而来?


【经济学人视译解读】人工智能全时代真的来了?


【经济学人视译解读】英国脱欧,北爱尔兰争端升级!


【经济学人视译解读】印度经济增速是绿皮火车还是过山车?


【经济学人视译解读】最帅总统遇顶级难题,铁路工人大罢工!


【经济学人视译解读】历史瞬间!韩朝首脑会晤开启半岛新纪元


为什么你学了那么多年外语,却还觉得不行?

因为你并没有正确的方法+刻意练习!

真正优秀的人,其实都明白这个道理!


我们的愿景是做受人尊敬的外语平台

通过专业的训练

助你成为高端外语人才!


MTI | 口笔译 | 雅思 | 留学



策马翻译(南京)

Tel:025-86289499(24h)

有品位的英语学习者

都聚集在这里


ID:njcema


谢谢你的点赞和支持:)

扫码来撩客服

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存