查看原文
其他

为你读法文: Nuits de juin

2017-09-02 安琪 法语世界

为你读法文

法语朗读者:北京高校法语专业女生

Nuits de juin

L’été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte
La plaine verse au loin un parfum enivrant ;
Les yeux fermés, l’oreille aux rumeurs entrouverte,
On ne dort qu’à demi d’un sommeil transparent.
Les astres sont plus purs, l’ombre paraît meilleure ;
Un vague demi-jour teint le dôme éternel ;
Et l’aube douce et pâle, en attendant son heure,
Semble toute la nuit errer au bas du ciel.

 

六月之夜


夏昼遁离,
花开遍野,弥荡醉人芬芳
阖眼,隐绰间听那喧嚣
半寐半醒
繁星愈洁,夜色愈佳
朦胧染了苍穹
柔白的曙光待现
似整夜在天底游荡


另一首:Aimer


欢迎参加法语男生女生活动

发法语语音和图片给我们



更多链接

法语朗读者:

安琪 程卓钰 李雪 雷米 婷婷 糖糖 王淑戎 荔枝 Allina 王宇辰  陈迦南 任杨鹏 

法语歌手:

郑岩 云影  陈思思  朱怡 张亦佳 杨欣 小橙子 曾楠 杜彦志 与其 苏阳 乔伊丝 Jenifer  刘亦凡  Jadeliu Pomme

外国朋友:

欧海莉  小糯米 Clarissa 小黑米 路易 洛杭  Lise 雅馨 玛丽



玩嗨了,法国书店员工玩“脸书”神合

你离开法国多久了?

为你读法文:雨巷 小小朗读者


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存