查看原文
其他

我荐|罗伯特·瓦尔泽:欢乐之时,人何其伟大(唐文平 译)

2017-03-12 Robert Walser 黄灿然小站



散 文 八 篇


短暂的漫游

 

新近我重游了多次漫游过的地区。秀丽的河畔偃卧着一个小村庄,它显然得名于那座建于远古时代的桥。我从山岗走向河岸,沿着水流前行,太阳落在身后。岸边,各式的农人干着各式各样的活计。我左顾右盼,目光静静地扫过农人,静静地看着他们欢快地劳动着。那是一片绿色的土地,河水闪烁着旖旎的光,欢快而又安详平和地流淌其间。绿有不同的颜色,宛如鸣响起音乐,另有几处又仿佛有一张秀口发出轻轻的笑声,还有其他的地方在叙说虽不忧伤但却是严肃的话语。天与地贴得如此之近。我留神打量着一切,时而是一片田地,时而是一座农舍,时而是一个人。天是晴朗恬静的。跨过一座窄桥我来到另一岸,迎着那正与广阔的大地进行奇妙游戏的晚霞走去。金色的美景姗姗地露面,这些形象时隐时现。我怀着夕阳西下的情怀,追随着那沉浸在金光闪闪的感伤中的河流。高高低低的房舍染上一层灿烂的色彩,绿色的草地上洒着一层深色的晚霞,远近投下长长的阴影,其色深且浓。空气轻吟,恰似日落的景象,为傍晚发人沉思的美所触动的人在哼唱一首别离的曲子。大地化为一支歌,一支动听的死亡之歌。沿着河岸,几个人静静地迎面走来,我们互道晚安。在空旷的田野上,一个美丽的傍晚,人们问候犹如在自己问候自己。随后,我又遇见一位身后拖着柴薪的妇人。她面庞娇嫩,身姿高大,用她那聪慧的双眼妩媚地盯着我看。我真该在她身旁停下,与她攀谈,探询她的生活。虽然清贫,她却这般美丽,站在柴薪旁,是如此高贵。我沉思着,怀着差不多是欢悦的心境走回家。

 


羔羊

 

记得有一次我漫步在平坦的田野上,看到了乡村的和城市的两类孩童,听到他们的谈话,那戏剧性的场面尽管短小,却将我迷住,引起我的遐想。几个乡村的男童折几支柳条为鞭,赶着几只羊儿走在进城的路上。恰巧几个城市来的幼童站在路旁,看着那伙农村的孩童走过来,便带着几分稚嫩的喜悦叫道:“啊,多迷人的羊儿!”他们跳近羊群,好细细看清它们,抚摸它们。这一刻,我猛地注意到乡村和城市孩子间最大的差异。农人之子的眼中唯有毫无怜悯之意的赶羊的活儿,而城市孩子看到的独独是那可怜生灵动人的美丽和可爱。这个场景深深打动了我。回家途中,我决计将它永远存留在记忆里。

 


 

去年春天,午饭前,我站在半山腰,准备下山进城。站在半坡上,大地美丽的景色人们可以一览无余。潮湿的泥土播散着春的气息。我刚刚由一片冷杉林钻出,静静地停在一丛灌木旁。一只鸟儿落在灌木带刺的枝桠上栖息,它大大地张开小嘴,似一柄剪裁衣物的剪刀。看来,这娇嫩的小东西在枝头上竭力抒展歌喉,正努力练习歌唱。四周是这样美丽,令人陶醉,令人心旷神怡,处处可感受到,听到一种轻柔欢畅的憧憬,一种喜悦和一种无拘无束的欢欣。在鸟儿张开的小嘴里我看见了春。山下传来报午的钟声。我前行几步,在完全不同的另一身影中望到了甜蜜、可爱、如神般的春。一位饱受岁月熬煎的贫寒的老妇,坐在一段矮墙上面,默默出神,似乎沉浸在久远的回忆之中。空气这般柔和,阳光这般温煦。老妈妈坐在那里,沐浴着阳光。“春天又来了”,这歌声回响在四面八方,各个角落。


 

 

将醒之前,做了一个少见的美丽的梦。可是半点钟后便记不得多少了。起床后,我唯一能想起的是,我看到过一位女子,一位我满怀青春的情感,热烈倾慕的美女子。于是精神出奇地一振,为梦里花样盛开的青春所感动。匆匆穿戴整齐,外面依然是幽暗的晨。冬天的空气穿过敞开的窗户扑面而来。颜色那样凝重,鲜明。冷峻高贵的绿与初现的蓝抗争着。天空布满玫瑰红的云彩。苏醒了的白天,脖颈上还佩戴着银饰般的月亮,这于我犹如天堂般绚丽。美妙的梦境和绚丽的白日触动了我,使我活跃起来,我满怀喜悦,急促奔下楼去,跑到室外,跑上大街。青春的愿望和希冀涌遍全身,对自己产生了轻柔而无穷的自信。我不愿再想他事,不想探究何事使我如此快悦,跑上山岗,幸福之至。欢乐之时,人何其伟大;头脑与心房充满新的希望之际,带着新生的自信,人何其幸福,何其善良。

 


 

昨夜,风是如此柔和,如此轻软。再没有小猫能像昨夜那般温存小心地偎依。一位妈妈就这样甜甜地亲热地爱抚她天真无邪的爱子。我踏着熟悉的陡峭的小径上山。一路景色怡人,万籁俱静。树木纤细的枝桠与黑黝黝的形体耸入静悄悄的银灰的夜空。一股发出悦耳旋律的涓涓流淌的清泉,跳过各色各样的岩石,顺着山路潺潺地流入山下的森林。森林是一个童话,我走在其间,仿佛童话世界的漫游者。无边的安谧与宁静,虽然见不到月亮。夜是无月的夜。但是星星却如和善的眼睛时时穿透森林,望穿仙境似的黑夜,为了赋予它以可人的灵性。悄悄的欢娱的思想跟我走过森林,四周漫布的魔力随着时间伴着我的足音增长。一切都像中了魔。山脉犹如一个睡了有千百岁的巨大的乖孩子。夜如妇人温柔无比的双臂,越来越紧地将我拥抱。走近一片无树的空地,便望见山下柔和奇妙的平地上城市隐约的屋宇和无数的灯光。这众多的灯火,优美地洒布在平原上,恰似浮游在安逸、天真和正直的海洋之中。我伫立片刻,深谷与高山仿佛在微笑,在嬉戏,在倾诉着爱的絮语。然后,我举步前行,钻出树林,不久来到一处孤寂的农舍,大树遮蔽着它的屋顶,门前井中水声汩汩。夜的寂静,空气的安谧。幽暗可爱的空间的宁静。还有潺潺的井水,孤独高贵的农舍,充满古朴真诚和真正的森林,农舍离得这样近,森林的边缘这样温暖,森林之中洋溢着皇族的高贵,这一切的一切令我止步,令我深思:我好像置身在高雅、温柔、广袤的王国。淡淡的红色染亮两扇窗。路上没有人。我独自站在这美丽的夜色中,站在美丽的黑暗之间。

 


在平台上

   

某月某日,说不清准确的时间,我站在山岩的一处平台上,依着毫无雕饰的栏杆,俯看柔和的山下低地。那时下起雨来,是轻软柔和的雨。湖水变幻着色彩,天空掀起一阵壮丽而又轻柔的波动。我躲到一座建在岩上的乡间别墅的檐下。霎时间所有绿色的东西都变得青翠欲滴。下面路旁枝叶繁茂的栗树下站着几个人,仿佛伫立在一柄硕大的伞下,看上去颇有些滑稽。我简直想不起在什么时候曾看见过相似的情景。树叶密密地拢在一起,雨珠是不能滴透的。湖水一片是蓝的,一片是黑灰色的。轻风过处响起阵阵惬意的令人神爽的沙沙声。一切都这样温和。我本该多呆几个钟点,饱览大自然的风光。但最终我还是离去。

 


湖畔

 

一天傍晚,吃罢晚饭,我急急走向湖畔。湖为一种雨蒙蒙的伤情幽幽地笼罩着,但那究竟是怎样的伤情,我已依稀忘怀。我在一棵柳树下的长椅上坐下,柳树轻舒枝条。我陷入遐想并任其漫无目的地展开,幻想自己置身于虚无的境界,这是一种哲学,它置我于独特的迷人的惬意的境地。雨中的湖畔是一幅绚丽而忧伤的画,雨小心而谨慎地落入温暖的灰白色的湖水中。白发苍苍的老父沉思着站在我面前,将我变成无足轻重的羞怯的男童,湖中的柔浪拍打柔浪,发出轻微动听的水声,在这水声中显现出母亲的画像,辽阔的湖水望着我,我望着辽阔的湖水。在这片宽广的湖水里,我看到了童年,童年也用明亮、秀丽、善良的眼睛打量着我。我忽而忘记自己之所在,忽而又重新记起。几个人怡然地在湖边漫步。两个青年女工坐在相邻的长椅上聊天。在远处的水面上,在远处宜人的湖面上,醉人的欢快的雨的泪水在轻轻飘洒,几只轻舟载着喜爱乘船的人们,他们的头顶上张开了雨伞。一幅令我遐想的景象。我仿佛到了中国或日本,或者到了一个诗情画意的梦的国度。雨甜甜地下,轻轻落进湖水,天黑了。我全部的思想微微入睡,一会儿又全都清醒。一只汽船驶向湖心,它金色的灯光在闪光的暗灰的水面上闪闪烁烁。那水载着美丽的船,好像由这童话般的景象中获得了快乐。接着,夜幕降临,携来友好的请求;我从树下的长椅起身,离开湖岸,踏上归途。

 


林中

 

我伫立林中。这片森林陡陡地高出我们的城市。纷纭的思绪匆匆闪过我的脑际,但却没有一个念头够得上美好。我追思自己的思想,我思考了又思考。傍晚降临林中。透过树干和枝桠我已看到下面城市闪亮的灯光。此时,月亮,这个苍白高贵的魔术师,从一朵云彩后面钻了出来,于是一切变得神样的美,于是我与周遭的万物都被魔化。我以为我已死去。月亮的笑容是无与伦比的妩媚、和蔼与善良。善良崇高的上帝就是这样向他的创造物微笑的。忧郁的微笑。森林中下起轻轻细雨,林中还有一种朦胧的预感和轻微的动静。除此之外一切静悄悄,仿佛在一间远僻高阔的大厅里。我眼睛望着月亮,心中想起一位女子,仿佛唯有它,那高挂在天空的苍白的月亮才肯向我悄悄吐露心曲。她是我先前的女友,我们相互之间变得陌生了,不再互致问候,不再凝眸相视。然而我却一如既往,非同一般地爱着她,她依然是我最为宝贵的。也许她也像往日那样喜欢我。我忍不住笑了。当一个人作为崇高可爱的森林的朋友置身林中,敬拜月亮,这是多么愉快的事。我身上宛若默默注入了勇气,仿佛从今起一切邪恶,一切烦恼,一切丑恶都将不再临到我头上。我悠然穿行于寂静的林中,月把它迷人的光辉洒向树木,我越来越走入林木深处,四周全是枝桠,弥漫着幽灵般的静谧。黑暗中不时有点点闪亮。苍穹一片幽暗,深沉快乐的魔力。我多想在此长卧,不愿再走出森林,不再想明亮、喧闹的白昼,唯有永恒的夜晚、欢乐、静寂、安详、和平与爱情,为我所求。

 

(姚保琮校)


选自《二十世纪德语作家散文精华》,孙凤城编选,作家出版社,1990


预读/校对:陈涛、zzj、Turquoise、yiyi、乜青、俱言、梓悦、宋婷

整理:Turquoise

执编:郑春娇

───────

J.M.库切:罗伯特·瓦尔泽(黄灿然译)

米沃什:废墟与诗歌(黄灿然译)

J.M.库切:威廉·福克纳与其传记作者(黄灿然译)

J.M.库切:瓦尔特·本雅明及其“拱廊计划”(黄灿然译)

伟大的诗|曼德尔施塔姆:马蹄铁的发现者(黄灿然译)

黄灿然:小街


我荐|克尔凯郭尔:论信仰的代价(鲁路等)

我荐|罗伯特·弗洛斯特:诗12首(赵毅衡译)

我荐|威廉·斯塔福德:强有力的事物(赵毅衡译)

我荐|詹姆士·赖特:幸福(赵毅衡译)

我荐|戴燕:《三国志》讲义引言


黄灿然小站两周年|分类总目录

黄灿然小站两周年|170篇最受欢迎诗文


||关注重要,阅读更重要;收藏重要,转发更重要;打赏重要,点赞也重要||


关注我,点击最上端蓝字“黄灿然小站”或长按识别二维码关注



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存