查看原文
其他

医疗翻译精尖班,海内外联袂,执业级专业授课

2016-10-17 医疗翻译精尖班 译匠

译匠联袂海外资深医学口笔译师资,强势推出医疗翻译精尖班(口笔译兼顾)。干货十足,兼具跨国考证的调性,欢迎来约!


医疗健康产业属于长久的朝阳产业,曾担任过美国两届政府经济顾问的著名经济学家保罗·皮尔泽将健康产业称为继IT产业之后全球财富“第5波”。人类社会对于健康的需求是无止境的,医疗产业是具有较好的穿越经济周期属性,这个行业几乎就没有衰退期。是名副其实的热门行业。


扩展到大健康产业,包含从事医疗卫生或从事促进人们物质与精神生活健康的相关产品或服务的研发、生产或销售的行业,涵盖医药生产、健康服务、品质生活等多项领域。有预测,在中国预计未来10年的大健康产业产值将超20万亿元!


无论是医疗器械还是医学论文,无论是外资在华业务还是国内医疗健康领域的对外业务,都会产生大量口笔译翻译业务。而医疗翻译作为服务大健康产业中的重要工作,要胜任并获得客户认可,除了需要掌握医疗大健康领域的干货知识之外,还需要深厚的翻译功底。


医疗翻译及大健康领域的翻译单价高,需求量大,而医疗翻译专业高端优质人才其实不多,与市面上泛滥的翻译人才状况相比,基础扎实、又懂行话术语的优质翻译人才可谓是市场奇缺。主要原因是医学专业背景人士从事医学行业较多从事翻译者少,而语言翻译专业背景的小伙伴因为在校没有专业背景的夯实,进入医学翻译的门槛也较高。


为了满足此状况,强化医疗大健康翻译领域的社群学习,译匠在9-10月开立了医疗翻译月,组织了数次医疗翻译公开课和干货学习。


译匠医学翻译公开课:白血病

译匠医学翻译公开课:医学翻译中的翻译腔

译匠医学翻译公开课:心肌梗死

医学干货:血液学

医学干货:骨科

医学干货:外科

医学干货:口腔科

医学干货:癌症

医学干货:中医 1

医学干货:中医 2

医学干货:中医 3

医学干货:中草药

医学干货:中药翻译规则汇总

医学干货:中药翻译注意事项

医学干货:神经病学

医学干货:心肺复苏

医学干货:整形外科

医学干货:传染病学


为了进一步深化系统学习,此次经过悉心筹备,遴选多家合作伙伴,决定与海外资深师资联合,参考加拿大官方经得起市场验证的、干货专业十足的医疗翻译执业考试,发布译匠医学翻译精尖班。旨在为国内生命科学领域从业者、医学口笔译从业者、专业方向困扰的在校外语和翻译学生,提供一种新的专业学习选择,和基于市场的跨国视角,力图打造医疗翻译、医疗英语和医疗对外交流领域的尖兵强将。

课程简介

近年来,国家投入巨资,大力发展大健康产业,医疗行业的市场机会资金和项目充沛,国内外交流众多,催生了大量医疗口笔译翻译业务。医疗及关联翻译的单价高,需求量大,而基础扎实、懂行话术语的医药器械专业高端翻译人才奇缺。


当前,我国高校翻译本科、翻译硕士(MTI)人才培养都面临着“语言+专业”的转向或落地问题,机制制约以及师资匮乏让“专业”转向在现有培养路径下短期内难以实现。如何整合行业师资,融入海外洞见,通过可行有效技术手段,让学生通过语言来学习专业,通过专业来强化语言,无疑为高效外语和翻译教学提供了一个新的视角。译匠的精尖班系列就是基于此,不断完善和发展的。


译匠医疗英语翻译部落为适应新形势下我国大健康产业的发展,为生命科学专业、外语专业学生打通“语言+生命科学”的高端复合人才培养路径,特组建一流医疗英语(翻译)讲师团队,开设“医疗英语翻译”精尖课程,系统讲授医疗英语与翻译,以提高医药从业人员和外国语学院学子们的生命科学英语和翻译能力。

学员对象

1、在读生命科学、医学、药学、生物专业学生,毕业后想进入跨国医药企业、医学研究和咨询机构的小伙伴;

2、在读外国语学院学生,毕业后想从事生命科学领域翻译的学生;

3、想进一步提高专业翻译水平的口笔译译员;

4、想提高职场竞争力的在职医药器械公司人员和医疗语言服务人士。

5、希望提高医学英语专业水平的生命科学研究人员。

讲师及课表

经过对合作伙伴的全面考核和精心遴选,也为了提高译匠系统集训的调性,我们选择立足海外,联合凭借翻译移居海外的顶尖译者师资,能译能讲,更重要的是为国内翻译市场和译者带来一股海外清风。众多周知,海外业务和客户才是提升翻译单价的王道,唯有立足全球,才能将翻译的调性提升上去。下面是海外师资的介绍和课表。


Young Joe(英文授课)

Has worked as a professional interpreter, primarily in healthcare and community, for over 10 years and is a passionate advocate of language access and the professionalization of community and healthcare interpreting. She recently became the first and only Certified Medical Interpreter in Canada. Young Joe founded Bilinguals International as a vehicle to champion the continued professionalization of interpreters by providing inter-professional training on “How to Work with Interpreters” to students in health care and social work discipline at UBC. She is currently teaching Community Interpreting at Vancouver Community College. 


Alex Fu

Graduated from Beijing Language and Culture University with a BA degree in Teaching Chinese as a Second Language. Has been working as an interpreter and translator since 1993 in Vancouver after completing a diploma in the Advanced Translator and Interpreter Education Program at Simon Fraser University (SFU). Has translated and published (co-translator) in China Kitchen Confidential by Anthony Bourdain and Grace-An American Woman in China 1934-1974 by Eleanor McCallie Cooper and William Liu. Translator of BC Health Guide 2007 Simplified Chinese Version. Over 20 years of experience working as a legal and medical interpreter. 


傅志爱

毕业于北京语言大学对外汉语教学专业。在温哥华的西蒙.菲莎大学读完高级翻译教育文凭之后,于1993年开始在温哥华从事口译及笔译工作。已翻译并在国内出版安东尼.伯尔顿的《厨室机密》(合译者之一)和爱丽诺.麦考利.库珀与刘维汉合著的《格蕾丝——一个美国女人在中国 1934-1974》。2007年版《BC健康指南》简体中文版翻译。具有二十多年专职法律、医疗等翻译工作经验。 


江庐山

2003年毕业于中南大学湘雅医学院临床系,医学科班出身。毕业至今一直从事医学文献、临床病例、注册资料、SCI论文、医疗器械等医学资料的英汉互译。先后创建湘雅医学翻译QQ群、湘雅医学翻译网、“湘雅医学翻译”公号,医学基础知识扎实,知识面广,翻译技术熟练、经验丰富,在业内享有较高的口碑和知名度。


Young Joe

10/29 Sat. 10 - 12 a.m

1. Overview of the Canadian Medical System

2. Interpreters’ Code of Ethics in Healthcare

Alex Fu

10/30 Sun. 10-12 a.m.

1. Overview of being an Interpreter in the Canadian Medical System

2. Areas in the medical system where interpreters are needed

Young Joe

11/5  Sat. 10 - 12 a.m

1. Anatomy of the Cardiovascular System

2. Physiology of the Cardiovascular System

3. Terminology of the Cardiovascular System

Alex Fu

11/6  Sun. 10 - 12 a.m

1. Anatomy of the Cardiovascular System in Chinese

2. Working with Cardiovascular specialists and the related professionals

3. Stress test, Atrial fibrillation ·Bilingual Glossary of the Cardiovascular System

Young Joe

11/12 Sat. 10 - 12 a.m

1. Anatomy of the Respiratory System

2. Physiology of the Respiratory System

3. Terminology of the Respiratory System

Alex Fu

11/13 Sun. 10-12 a.m.

1. Anatomy of the Respiratory System in Chinese

2. Major diseases in respiratory system, CDC, TB, Asthma, Lung cancer

3. Bilingual Glossary of the Respiratory System

Young Joe

11/19  Sat. 10 - 12 a.m

1. Anatomy of the Gastrointestinal System

2. Physiology of the Gastrointestinal System

3. Terminology of the Gastrointestinal System

Alex Fu

11/20  Sun. 10 - 12 a.m

1. Anatomy of the Gastrointestinal System in Chinese

2. Major diseases in GI system, stomach, colorectal, various scopes

3. Bilingual Glossary of the Gastrointestinal System

Young Joe

11/26 Sat. 10 - 12 a.m

1. Anatomy of the Endocrine System and the Integumentary System

2. Physiology of the Endocrine System and the Integumentary System

3. Terminology of the Endocrine System and the Integumentary System

Alex Fu

11/27 Sun. 10-12 a.m.

1. Anatomy of the Endocrine System in Chinese

2. Endocrine diseases: diabetes and its management, diabetes clinical team (Doctor, nurse, dietician, pharmacist, social worker)

3. Glossary of the Endocrine System and diabetes related terminology

Young Joe

12/3  Sat. 10 - 12 a.m

1. Anatomy of the Musculoskeletal System

2. Physiology of the Musculoskeletal System

3. Terminology of the Musculoskeletal System

Alex Fu

12/4  Sun. 10 - 12 a.m

1. Anatomy of the Musculoskeletal System in Chinese

2. Rehab system in Canada, PT, OT, Kinesiologist, psychologist, 

3. Glossary of the Musculoskeletal System and related areas

Young Joe

12/10 Sat. 10 - 12 a.m

1. Anatomy of the Reproductive System and the Urinary System

2. Physiology of the Reproductive System and the Urinary System

3. Terminology of the Reproductive System and the Urinary System

Alex Fu

12/11 Sun. 10-12 a.m.

1. Anatomy of the Reproductive System and the Urinary System in Chinese

2. Genetics and related tests; Genetics counseling

3. Glossary of the Reproductive System and the Urinary System and Genetics

Young Joe

12/17  Sat. 10 - 12 a.m

Medical Knowledge and Terminology of Ophthalmology,  Otorhinolaryngology, Neurology and Mental Health

Alex Fu

12/18  Sun. 10 - 12 a.m

1. Medical Knowledge of Mental Health, the common mental health problems

2. Mental health interpreting vs other medical interpreting

3. Bi-polar; schizophrenia; ADHD; Autism; Psychosis; Eating disorder; Anxiety

4. Bilingual glossary in the above areas

Young Joe

12/24  Sat. 10 - 12 a.m

1.Medical Knowledge and Terminology of Oncology

2. Body Systems Review

Alex Fu12/25  Sun. 10 - 12 a.m

1. Oncology in Chinese

2. Major cancers; chemotherapy and radiation therapy;

3. Sensitivity around cancer

4. Review of medical interpreting in Canada

除了实打实的海外师资授课之外,我们还请到了国内知名医学翻译江庐山老师,其创办的湘雅医学翻译牛群和医学翻译.com在国内医学翻译领域颇具影响力。江老师将为大家讲授一节关于“陌生医学词汇翻译”(Translation for Unfamiliar Medical Terms),以医学科班出身的视角分享医学翻译术语搜索方面的干货课程(具体时间待定,会提前告知)。

培养目标

让语言专业学员通过语言来学习生命科学专业知识,让生命科学专业学员通过专业英语来强化语言,通过系统学习,逐步掌握医疗的解剖学、原理、术语,以及医疗英语语言的特点与风格,为医药从业人员和医疗翻译学习者,打下良好的医疗英语与翻译基础。

课程特色

1、极强的实用性,教师深度讲解医疗英语,传授医疗翻译技能,并且中国市场和海外市场双重视野,让你的翻译从业变得高端有调性;


2、完整的医疗英语翻译课程体系,涵盖众多医学细分领域(具体看课表安排);


3、丰富的医疗英语语料库和资料,供学员课外阅读自学,干货资料多达 300G;


4、课程录播无缝衔接,错过直播可视屏学习,随到随学;


5、贴心的教学辅导与科学学习方法指导,告别盲人摸象式枯燥自学;


6、成立学习小组,团队作战,完善激励体系,学员变现扶持计划


7、合理的时间安排;


8、课程讲授,理论联系实际,所授内容全部来源于教师一线翻译实践,全

方位帮助学生突破医疗英语与翻译学习障碍。

每月课程表

周一

周二

周三

周四

周五

周六

周日







29 (Joe)

30 (Alex)

1

2

3(学习小组)

4

5

6 (Joe)

7 (Alex)

8

9

10(学习小组)

11

12

13 (Joe)

14 (Alex)

15

16

17(学习小组)

18

19

20 (Joe)

21 (Alex)

22

23

24(学习小组)

25

26

27 (Joe)

28 (Alex)

备注:

1. 中英文授英文授课会提前准备好预习资料,让学员在上课过程中容易接收又有一定的听力挑战。这样更容易让小伙伴全面增长技能。


1. 学习小组:会按照人数分成8个学习小组,举行8次学习分享。即每月会有四次学习小组分享,时间暂定在周三(根据具体情况有浮动)。一起深入一个主题知识点和学习一本经典医学翻译教程。每次学员分享都会有老师坐镇。


2. 变现扶持计划:每个小组的小伙伴群策群力,完成一份分享交付,在译匠平台支持和宣传下,采用对非学员和其他人群低价收费分享的形式,收益全部归该小组小伙伴所有。

学习用途

如前所述,本次课程设计涵盖:主课、学习小组和海量资料干货多多,实战性强,立足点高。肯定能为小伙伴增长充分的医疗翻译知识,提升国内和海外翻译业务竞争力。


此外,本次课程设计与加拿大认证医学翻译考试有密切关系(认证医疗翻译,在加拿大意味着拿到证书就获得了执业资格)。本次培训在加拿大和中国两地进行,除了可以实际增长医学翻译能力拓展目标市场之外,还可以为学员考取加拿大认证医学翻译证书提供最接近最靠谱的帮助。获得这个证书在加拿大做医学翻译甚至移民加拿大都非常有帮助。经过咨询沟通了解到,这个证书国内的学员也可以申请考试(具体会在课程服务里解答和说明)。


对于加拿大当地向从事医学翻译的学员来讲,获得认证的医学翻译证书十分必要,此次培训可谓是不二之选。

授课方式

网授:通过网络平台进行学习,内容随时更新,并由译匠进行视频录制,以备随时事后学习。

课程目标

1、把译匠医疗英语(翻译)精尖班打造成为国内生命科学英语(翻译)学习品牌。


2、提供生命科学英语(翻译)一站式线下服务体系,线上线下结合,推进医疗语言人才培养,满足医药公司语言服务需求。


3、强化国内译者面向海外市场的视野,结识海内外同行,拓宽医学翻译的从业路径。


4、帮助加拿大当地医学翻译译者获取医学翻译执业资格证书,获得医学翻译从业资格。

报名流程

本期项目限招募50名学员,报名截止日期为:10月28日10月29日正式启动。在10月20号前报名的小伙伴可获得大约 300G 的医学资料。报名流程如下:


1. 报到并支付学费,扫码即可,扫码时请确定自己要报名的类别,国内学员也支持支付宝(nianlin2012@hotmail.com)和微店页面付款(点阅读原文),付款成功后将付款凭证截图保留


国内学院学费汇总:缴费请扫描下方二维码并输入相应金额。

报名课程(不含作业批改):1800元。34个课时。每个课时不足100元。

报名课程(含作业批改,每月四次作业,总共八次作业): 2040元。

北美学员学费汇总:请添加微信:godot1002,获取支付方式。

报名课程(含作业批改):400加币,34个课时。

报名课程(含作业批改+考证咨询指导):450加币。


2. 添加负责人微信(godot1002),发送付款凭证截图,领取专属编号。扫码即可添加好友。

3. 加入课程群:负责人会在开课前告知专门的课程群号。


4. 修改备注,课前需求自陈,即自我介绍+希望在本次课程中收获什么。


5. 领取资料,开始课程并进行学习分组。


关注译匠,回复关键词:

航空资料 | 法律资料 | 航空翻译 | 法律翻译 | 航空笔记  |  医学翻译 | L10N  | MTI   | 梅花剑法  | abbyy |  FQ  | Lingoes | Trados |  memoQ  | 法律翻译笔记连载 | 经济学人 | 译匠 | 墙测试 | B20 | G20 | 经典译著

置顶译匠,每天涨本事:

学习、翻译、观世界

一群翻译工匠在玩

正事请联系:xperception@foxmail.com

微信:译匠
长按左侧二维码关注

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存