查看原文
其他

学习时间 | 生物多样性关系人类福祉,是人类赖以生存和发展的重要基础(中西双语)

今日中国西文版 美洲观察 2022-07-19


5月22日是生物多样性国际日。当今世界,物种灭绝速度不断加快,生物多样性丧失对人类生存和发展构成重大风险。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平高度重视生物多样性保护。周报君摘录了2013年以来习近平关于生物多样性的经典语录。中英双语内容摘录如下:

El 22 de mayo se conmemora el Día Internacional de la Diversidad Biológica. Hoy en día, la extinción de especies se está acelerando. La pérdida de biodiversidad plantea un gran riesgo para la supervivencia y el desarrollo de los seres humanos. El presidente chino, Xi Jinping, otorga gran importancia a la protección de la biodiversidad. Xi también es secretario general del Comité Central del Partido Comunista de China (PCCh) y presidente de la Comisión Militar Central. A continuación, se muestran extractos editados de los discursos de Xi sobre este tema desde 2013:


摘自2021年10月12日习近平在《生物多样性公约》第十五次缔约方大会领导人峰会上的主旨讲话

Extractos del discurso de Xi en la Cumbre de Líderes de la 15.ª Reunión de la Conferencia de las Partes del Convenio sobre la Diversidad Biológica, el 12 de octubre de 2021


摘自2021年10月12日习近平在《生物多样性公约》第十五次缔约方大会领导人峰会上的主旨讲话

Extractos del discurso de Xi en la Cumbre de Líderes de la 15.ª Reunión de la Conferencia de las Partes del Convenio sobre la Diversidad Biológica, el 12 de octubre de 2021


摘自2020年9月30日习近平在联合国生物多样性大会的讲话

Extractos del discurso de Xi en la Cumbre de las Naciones Unidas sobre la Diversidad Biológica, el 30 de septiembre de 2020


摘自2020年9月30日习近平在联合国生物多样性大会的讲话

Extractos del discurso de Xi en la Cumbre de las Naciones Unidas sobre la Diversidad Biológica, el 30 de septiembre de 2020


摘自2017年10月18日习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告

Extractos del informe de Xi en el XIX Congreso Nacional del PCCh, el 18 de octubre de 2017

 

摘自2017年5月26日习近平在中共十八届中央政治局第四十一次集体学习时的讲话

Extractos del discurso de Xi en la 41.ª sesión de estudio grupal del Buró Político del XVIII Comité Central del PCCh, el 26 de mayo de 2017


大家说





以上内容来自《习近平谈治国理政》(一、二、三卷)、《北京周报》、新华社Fuentes: Xi Jinping: La gobernación y administración de China I, II y III, Beijing Review y Agencia de Noticias Xinhua.



往期回顾

2022


84. 学习时间| 努力让每个孩子都能享有公平而有质量的教育

83. 学习时间| 家庭不只是人们身体的住处,更是人们心灵的归宿

82. 学习时间| 中国梦是我们的,更是你们青年一代的(中英双语)

81. 学习时间| 人世间的一切幸福都需要靠辛勤的劳动来创造(中英双语)

80. 学习时间| 读书可以让人保持思想活力,得到智慧启发,滋养浩然之气(中英双语)

79. 学习时间| 没有安全和稳定,一切都无从谈起(中英双语)

78. 学习时间| 只有攥紧中国种子,才能端稳中国饭碗(中英双语)

77. 学习时间| 建成国际一流、绿色、现代、智慧城市(双语)

76. 学习时间| 治国必治边、治边先稳藏(双语)

75. 学习时间| 不能把水当作无限供给的资源(中英双语)

74. 学习时间| 绿水青山就是金山银山(中英双语)

73. 学习时间| 依法治军、从严治军是强军之基(中英双语)

72. 学习时间| 我国已建成世界上规模最大的社会保障体系(中英双语)

71. 学习时间| 民族团结是我国各族人民的生命线(中英双语)

70. 学习时间| 残疾人是人类大家庭的平等成员(中西双语)

69. 学习时间| 残疾人是人类大家庭的平等成员(中英双语)

68. 学习时间| 让农民成为有吸引力的职业(中英)

67. 学习时间| 中国是奥林匹克理想的坚定追求者、行动派(中西双语)

66. 学习时间| 中国是奥林匹克理想的坚定追求者、行动派(中英双语)

65. 学习时间| 让希望的阳光照亮人类!


戳这里⬇,一起看

《学习时间》往期回顾 


(2020年-2021年)



后台回复“学习时间”即可快速获取2020年和2021年《学习时间》干货大礼包!


2022CATTI考试季来啦!

复制链接至TB:https://m.tb.cn/h.fo4s2vj?tk=JyFw2gKxFtX  「备考2022 全国翻译专业资格(水平)考试汉译英精选汇编升级版」备考神器,助力通关!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存