查看原文
其他

奥斯卡导演新片全球首映!策马翻译提供同声传译服务

策马翻译 2022-10-02

纪录片《柴米油盐之上》全球首映式


2021年7月13日下午15点, 纪录片《柴米油盐之上》 全球首映式在北京市中国外文局报告厅举办,百余位领导嘉宾、国际组织代表、业内专家学者、纪录片主人公、媒体机构代表等各界人士出席活动。活动同期举办了纪录片《柴米油盐之上》节目创作研讨会


纪录片《柴米油盐之上》全球首映式的成功举行,离不开专业翻译团队的支持。作 联合国官方翻译服务供应商 策马翻译为本次首映式提供同声传译服务,和与会嘉宾共同见证了这一小康主题纪录片的全球首映,并为参与仪式的中外嘉宾和听众之间的沟通与交流搭建了稳固、畅通的桥梁,协助开展对话交流,探讨节目创作和传播经验。


策马翻译团队以过硬的专业水准准确高效地圆满完成同传工作,同传译员们凭借专业素养和高水平的语言服务,获得了现场嘉宾的一致好评,并赢得了活动主办方的赞扬。


策马译员为纪录片《柴米油盐之上》全球首映式提供同声传译


策马翻译(集团)作为联合国官方翻译服务供应商(ID:496547)、联合国全球契约组织成员(ID:109301)、亚太经合组织(APEC)官方翻译服务供应商、中国国际进口博览会官方翻译服务供应商;高度重视学员的口译实践,推崇“学以致用”,重视开辟“第二课堂”;凭借丰富的国际会议口译服务资源,创造性地将国际会议的高端现场与学员的学习成果无缝衔接,为学员搭建口译实践实习平台。从APEC峰会到联合国会议,从博鳌论坛到中国国际进口博览会,从中欧企业家峰会到中澳企业家峰会……策马从优秀学子中遴选佼佼者亲临境内外投身一线口译实战及观摩,累计人次已逾2000人大关


此次活动中,策马翻译(北京)的两位学员,在带队老师的带领下,作为双语助理参加了口译实践及现场同传观摩,于首映式现场协助同传译员处理前期准备工作,与现场嘉宾交流、沟通,并在活动现场进行同传观摩。


策马学员在现场与柯文思导演交流沟通


《柴米油盐之上》由两届奥斯卡奖获得者、英国知名导演柯文思先生执,通过讲述一系列中国基层的鲜活人物故事,生动呈现了中国人民逐梦小康的奋斗历程该系列纪录片将于7月15日起,先后各大中外主流媒体和新媒体平台播出。


时逢中国共产党成立100周年这一重要历史节点,中国全面建成小康社会。而《柴米油盐之上》所反映的,便是在全面建成小康社会的历史进程中,中国社会所发生的变化。基层村总支书记、待扶贫搬迁农民、卡车司机、杂技演员、民营企业家……这些看似平凡的普通人,用一个个“柴米油盐“般寻常而又真实的故事,讲述着普通百姓逐梦小康的征程

他们用智慧、辛勤和汗水,改变了自己的命运,也为中国注入了蓬勃的生机活力。

纪录片《柴米油盐之上》现场故事分享会


全球首映式现场,与会嘉宾一起观看了纪录片《柴米油盐之上》先导片,部分嘉宾现场发表了致辞。

据柯文思导演介绍,片名直译是“期待已久的梦想”,指等待已久的发挥个人潜能的机会。纪录片中,他生动诠释了千万百姓奋斗历程中的酸甜苦辣、苦乐悲欢,也客观的呈现了中国全面建成小康社会为人民、为人类发展进步所作出的巨大贡献。

中国外文局局长杜占元在致辞中表示:人民是历史舞台上的剧中人,更是书写历史史诗的剧作者。全面建成小康社会,既是中国发展巨变的伟大壮举,也蕴含着人民逐梦小康的无数鲜活故事。”

中宣部对外推广局局长吴旭则提到:“纪录片《柴米油盐之上》讲述的都是平凡中国人的柴米油盐故事,小故事蕴含大道理,正是亿万中国人奋斗圆梦的个体故事,奔流汇聚成大国小康的历史画卷。“


知名导演柯文思先生发表致辞
中国外文局局长杜占元发表致辞
中宣部对外推广局局长吴旭发表致辞


每一场重要活动上都少不了口译员的身影。作为联合国官方翻译服务供应商,长久以来,策马翻译(集团)致力于推动文化交流、对外传播,为中国走向世界助一臂之力。策马活跃于无数展会、论坛及活动现场, 曾为联合国、国际组织、全球知名高校、国内重大活动仪式等多种场合提供同声传译服务。



  -  动态回顾  -  


2020年,策马翻译为哈佛中国教育论坛剑桥中国教育论坛麻省理工学院中国创新与创业论坛 等提供了高精度远程同传服务;


2020年11月5日至10日,策马人以同传译员、交传译员、展台翻译、专业观众、场外志愿者等多种身份,投身于第三届中国国际进口博览会 的语言服务之中,为全球经济无障碍交流助力;


2020年11月10日,策马翻译圆满完成金砖国家工商理事会2020年度会议 同声传译服务;


2021年4月16日,嫦娥五号搭载《星光》登月证书颁授仪式 在京成功举办,策马翻译为颁奖仪式提供了同声传译服务,见证了世界人民共同抗疫的众志成城及中国航天事业的突飞猛进;


2021年6月28日,“联合国/国际组织可持续采购服务、信息分享与能力建设项目”正式启动,策马翻译为论坛提供了同声传译服务,并见证了一个促进国内、国际贸易往来,推动多边协同、联合发展的坚实桥梁和纽带的诞生;


自2018年起,策马翻译(集团)每年均向联合国递交年度进展报告,回顾一年来基于联合国全球契约定义的行为准则所开展的各项高品质活动,及时沟通、阐明在可持续发展方面所取得的进展。2021年是策马连续第四年向联合国纽约总部提交该项报告。



“助天下融通,促中外和谐”——这是策马集团矢志不渝的襟抱。展望未来,中国毫无疑问将以更开放的胸襟去拥抱世界,继续推进合作共赢、共同开放。


策马翻译将再接再厉,继续肩负起语言服务重任,为学员搭建更多翻译学习实践平台,也为中国走向世界之路保驾护航,为我国第二个百年奋斗目标的伟大征程贡献自己的力量





策马全球翻译中心

策马全球翻译中心为策马集团旗下高端语言服务平台,携手旗下数千名国内外跨学科背景的语言专家,服务全球客户,迄今已为联合国各组织机构、亚太经合组织峰会、博鳌亚洲论坛等重要单位、机构和国际会议提供了海量高端语言服务。翻译中心,翻译之心。


 - 扩展阅读 - 

【远程同传】策马翻译圆满完成2020哈佛中国教育论坛远程同声传译服务
策马翻译圆满完成2020剑桥中国教育论坛同声传译服务
高精度远程同传+实时字幕!策马翻译助力麻省理工学院中国创新与创业论坛

策马翻译圆满完成金砖国家工商理事会2020年度会议同声传译服务

2021年策马联合国全球契约年度进展报告撰写名单

策马翻译为嫦娥五号搭载《星光》登月证书颁授仪式提供同声传译


策马翻译为“联合国/国际组织可持续采购服务、信息分享与能力建设项目”启动仪式提供同声传译



【策马近期课程/实习/展会】

  集团在线课程  

 暑期集训 

👉口笔译/同传/交传/MTI 全覆盖!


 国内翻译硕士 

👉翻译硕士(MTI)全科保驾直通班


 境外翻译硕士 

👉“新干线”项目海外及港澳翻译硕士 


 口译 

👉2021级UNCIC项目

👉周末口译班

👉周中口译班

👉金融口译实战班


 笔译 

👉国际组织文件翻译在线培训项目

👉CATTI笔译周中晚间、周末白天班

👉日语笔译班


 实习 

👉2021国际组织口译实习项目

👉2021策马大学生在线实习公益项目


 实习 

👉外刊精读打卡营

👉视译打卡营



  各地面授课程  

 暑期集训  

👉各地 ·  口译/笔译/同传/交传/MTI  大合集

👉北京 ·  笔译  面授班

👉北京 ·  MTI  面授班

👉北京 ·  口译/笔译/MTI/同传   面授班

👉上海 ·  MTI  面授班

👉上海 ·  口译/笔译/MTI/同传   面授班

👉广州 ·  MTI  面授班

👉广州 ·  同传  面授班

👉广州 ·  口译  面授班

👉南京 ·  MTI/口译/笔译  面授班

👉成都 ·  MTI  面授班

👉成都 ·  口译  集训班

👉长沙 ·  MTI  面授班


  其 他  

👉2021“策马杯”全国英语公众演讲大赛一号公告

👉2021策马翻译集团春季招聘启事

👉《策马与联合国》纪念联合国75周年展

👉2020中华笔译大赛总决赛颁奖典礼

👉CATTI(口译/笔译)模考平台

👉2021策马学员翻译硕士上岸奖学金




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存