I’m Nobody! Who are You?
by Emily Dickinson
I’m nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there’s a pair of us – don’t tell!
They’d banish us, you know.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!
我是小人物
我是小人物!你是谁?
莫非——也是——小人物?
那么,咱俩是一对!
别说!要不——会把咱们驱逐。
当个——大人物——多么枯燥!
学蛤蟆——真有名望——
面对着洗耳恭听的泥沼——
整个六月——把自己的大名宣扬!
飞 白 译
我是无名小卒
我是无名小卒!你是哪位?
难道你—也是一无名之辈?
那咱俩岂不是一对?
别声张!他们会宣扬—你明白!
当个名流—多么—无聊!
像个青蛙—何等火爆—
终身一个六月—对一片—
倾倒的泥沼—把自己呱噪!
蒲 隆 译
我是无名士,你是谁?
我是无名士!你是谁?
也是个无名士?
那咱们可就成了一对,--请别出声,
要知道,他们会大声宣沸!
成为公众人物,多么索然无味,
像青蛙那样招摇鼓噪--
成天自我陶醉,
面对着充满羡慕的一潭泥沼!
汤 安 译
我是无名之辈,你是谁?
你,也是,无名之辈?
这就有了我们一对!可是别声张!
你知道,他们会大肆张扬!
做个,显要人物,好不无聊!
像个青蛙,向仰慕你的泥沼——
在整个六月,把个人的姓名
聒噪——何等招摇!
江 枫 译
我是小人物,你呢?
你也——是——小人物?
那我们可不就是一对儿?
别吱声!人家会宣扬——你晓得!
真烦哪——做个——大人物!
真露脸——像只大青蛙——
六月一生——都把自己的大名聒噪
面对羡慕你的一团泥沼
朱 墨 译
推荐阅读:
莫娜·范·杜恩诗9首
特雷西·K·史密斯诗4首
希梅内斯诗24首
辛波斯卡《万物静默如谜》
吉皮乌斯诗50首
梅列日科夫斯基诗10首
洛赫维茨卡娅诗20首
安年斯基诗13首
阿利耶娃《请把你的忧愁给我》
叶赛宁抒情诗选105首
特朗斯特罗姆诗37首
诺德布兰德诗20首
叶赛宁《波斯抒情》
俄罗斯英雄史诗《伊戈尔远征记》
安德烈·别雷诗4首
贝拉·阿赫玛杜琳娜诗44首
阿赫玛托娃诗54首
罗伯特·哈斯诗9首
尼扎尔·格巴尼诗65首
菲利普·莱文诗2首
特德·库塞诗10首
凯·瑞恩诗17首
霍华德·奈莫洛夫诗12首
查尔斯·赖特诗43首
丽塔·达夫诗8首
斯坦利·库尼茨诗9首
罗伯特·品斯基诗8首
比利·柯林斯诗13首
唐纳德·霍尔诗15首
查尔斯·西米克诗23首
罗伯特·潘·沃伦诗14首
罗伯特·潘·沃伦诗32首
尼娜·卡西安诗2首
奈古列斯库《多瑙河的歌声》
托马诗3首
马林·索列斯库诗8首
斯特内斯库诗9首
聂鲁达诗42首
巴科维亚诗70首
尼娜·凯瑟诗9首
考什布克诗2首
多伊纳什诗5首
阿列克山德里《爱》
阿尔盖齐诗2首
阿拉乌若诗28首
扎加耶夫斯基诗30首
阿莱克桑德雷·梅洛诗28首
文章有问题?点此查看未经处理的缓存