策马海外策马”新干线“项目学员Jasmine在2019年下半年CATTI考试中,一次通过了CATTI二笔和二口,小马君特别采访了Jasmine为大家分享学习心得~
大家好,我是Jasmine,目前是一名大三的学生,就读于翻译专业。我在策马参加的是新干线A项目。在2019年11月的CATTI考试中一次通过了二级交传和二级笔译。
我是之前在朋友圈看到同学转了一篇策马的推文,后来就关注了公众号,正好有升学的需要,因此就参加了策马的海外新干线项目。我上过策马笔译Faye老师的课,总体感觉非常好。策马这边安排的笔译课和我以往接触过的课程都不太一样,老师更注重的是从宏观角度调整我们的翻译思路;如果能坚持练习的话,翻译水平会有一个质的飞跃。CATTI还是了解比较早的,所以在大二的上半学期就参加了三级笔译的考试,也是一次通过。
学翻译的同学都会了解到两个考试,一个是上海中高口,另外一个就是CATTI。我个人是因为觉得CATTI证书是由人事部颁发,而且考试的划分比较明确,所以就没有参加上海中高口。那么CATTI对于我们学翻译同学的重要性也是可想而知的,尤其是对于双非学校的同学而言,这个证书就是我们的敲门砖。备考的书籍也没有准备太多,还是以教材和真题为主,这些在官网上都是可以找到的。我个人更倾向于真题,因为和考试的难度持平;教材拔高性更强,难度更大,好处在于习惯了教材以后,不管在考场上碰到什么样的题目都不会慌张。教材我是在准备综合的时候用的更多一些,实务一般就用真题了;政府工作报告也很好用,口译和笔译备考都可以看一下。我考三级笔译的时候,CATTI还没有改革,所以当时是纸笔考试;这一次的笔译考试就是机考。因为担心不适应,所以我之前在练习的时候都是用电脑打字,保证打字的速度。纸笔和机考相比,我可能更倾向于机考,毕竟打字是要比写字快的。另外,二级笔译的题量并不小,写的字一旦多了,整洁程度也就没法保证了;最重要的一点还是因为机考方便修改译文,中文的欧化可以得到很好地解决。CATTI考试的通过对我来说是一个鼓励!刚一开始我也没想到自己可以通过。我觉得之前老师说的很对,CATTI其实是对你的一个测试,通过或者没通过只是一个结果,重要的是你在备考的时候所做出的努力对今后的英语学习会有很大的帮助;通过考试了以后,我的练习材料就不在集中在CATTI考试的教材上,也会更多的尝试不同体裁的材料。
医学口译实战班超1000小时医学口译经验的Gordon老师线上授课!在家就能学!
MTI复试在线点睛班复试通过率超95%的线上面试班来了!高分守擂,低分逆袭!
全国大学生实习计划全国大学生(翻译及英语相关专业)的实习,我们全包了
交传实战笔记法集训7天告别“金鱼脑”!打造属于自己的口译笔记体系!
策马线上笔译班一站搞定笔译技能、译文批改、CAT、CATTI、MTI
策马线上周末口译班爆款课程来袭!