查看原文
其他

热词 | 醉书、大脑排毒、儿童忙碌综合征、办公室八卦、智慧相亲 … 新闻热词荟

2017-08-06 蔡雷英语

往期推荐


儿童暑假也忙碌

暑假到了,早高峰的公交地铁上,人们经常看到父母带着孩子背着大书包啃着汉堡去赶补习班的身影。假期的孩子过得好像比学期还要忙碌。



Hurried child syndrome refers to a condition in which parents overschedule their children's lives, push them hard for academic success, and expect them to behave and react as miniature adults. 

忙碌儿童综合征”指的是家长将孩子的生活安排得过满、极力要求孩子在学业上取得佳绩,并且希望孩子表现得像小大人一样的现象。


The concept of the hurried child was first proposed by child psychologist David Elkind in his now-classic 1981 book The Hurried Child: Growing Up Too Fast. 

“忙碌儿童”这个概念是由心理学家大卫•艾尔金德在其1981年出版的经典著作《忙碌儿童:成长得太快》首次提出的。


One symptom of the hurried child syndrome is forcing pre-school children to constantly take classes and perform other "enrichment" exercises to help them prepare for school. This is also called hothousing and the superbaby syndrome. 

“忙碌儿童综合征”的症状之一就是强迫学龄前儿童不断参加各种辅导班和特长培训,以帮助他们为入学做好准备。这种现象也被称为“温室培育”和“超级宝贝综合征”。


聊不完的“办公室八卦”

早上来到办公室,先去饮水机那里接杯水,恰好遇到其他部门的同事,于是闲聊几分钟。这样的场景大概每个办公室都会出现,可能闲聊的场地不一定在饮水机旁边,但英文中一直习惯用watercooler来指代同事们在办公室聊八卦的场所。



Watercooler games refer to discussions between co-workers, usually about non-work related things like office politics or suspected inter-colleague romances.

Watercooler games指同事之间有关办公室政治以及同事间恋情等非工作相关话题的议论,我们可称之为“办公室八卦”。


这个短语为我们展现的是办公室常见的一个情景:三两个同事前后来到茶水间,然后一些简短的寒暄就开场了,寒暄内容通常与工作无关。现在,这样的寒暄或闲聊可能会发生在咖啡间、复印机旁,或者等候使用传真机的间隙。但是watercooler(茶水间、饮水机)在很久以前就被选为办公室闲聊的标志性场所了。


“智慧相亲” 不走寻常路

如今,电视里的相亲节目不断爆出争议话题,不像是为大家服务,更像是精心策划的一场“秀”。在线婚配呢,倒是显得很私人,可是你真的相信网络那一端跟你说话的不是一名刚满7岁的小学生吗?请别误会,小编想向大家介绍一种新的相亲方式。



Intellidating, a blend of intelligent and dating, refers to dating that emphasizes intelligence, particularly by attending lectures, readings, or other cultural events.

Intellidating,是intelligent(智慧)和dating(相亲、约会)两词的合成词,指一起听讲座、去读书会或其它文化活动,强调才华和智慧层面的约会相亲,我们称之为“智慧相亲”。


你可以说这是“慢食运动”的翻版,也可以说是对在线婚配的反击。不管你怎么定义,“智慧相亲”这种不紧不慢、决意走高雅路线的相亲方式已经开始在世界各大城市兴起。


“智慧相亲”同时也是害羞人士的良方。速配相亲中因为时间有限,所以都是想起什么就聊什么;而“智慧相亲”中的讲座和观赏等活动可以为双方提供很多现成的话题。


你“醉书”过吗?

看完一本书却久久不能从书中抽身,感动于人物的情感纠葛,醉心于架空的历史情境,化身书中的人物行走字里行间,好像书里的世界才是真实的世界,这样的感觉我们把它叫做book hangover(醉书)。



Book hangover refers to the moment when you've finished a book and you suddenly return to the real world, but the real world feels incomplete or surreal because you're still living in the world of the book.

 “醉书”指的是当你读完一本书突然回到现实中,却发觉现实世界是如此残缺不全或不真实,因为你还活在书里的那个世界。

 

让你醉的书一定是你舍不得读完和舍不得放下的书。只有当我们感觉到一本书很好、很厚重、很优美、很丰富、很耐读,或者说很合自己口味,很有“众里寻他千百度”的感觉,才会发生这样的阅读感觉,才会放慢速度来阅读、体会、咀嚼、思索、把玩以至于一咏三叹、流连忘返。

 

例句:

"I have a really bad book hangover today; I could hardly concentrate at work."

“我今天醉书了;现在我根本不能专注工作。”


今天你“大脑排毒”了吗?

工作量无限增大的今天,长时间伏案工作的白领时常会因为大脑超负荷运转而感到头脑昏沉、疲惫,这个时候就要学会给自己进行brain detox(大脑排毒)。


 


Brain detox is the process of many office workers trying to relax and improve their brain function with scalp massage, deep breathing, and acupressure after too many long days.

大脑排毒”是指上班族工作一段时间后,通过多种方法让大脑清静,得到充分的休息,比如头皮按摩、深呼吸和针压法。

 

大脑是人体的中枢器官,对所有的生理、心理活动都有重要的调控作用。基本上来说,人体寿命的时钟就在大脑里,因此,保护脑部的健康与活力,才是延缓全身老化、恢复最佳健康状况的关键。

 

在办公室或家里,觉得头脑昏沉、疲惫时,可以透过静坐,把气通过意念从头顶的百会穴引入大脑的篱王穴,如果屏除杂念,做深呼吸或想像美好的事,再睁开眼睛就会感觉到大脑得到充分的休息。


原文编辑:许雅宁、马文英&陈丹妮

综编来源:中国日报英语点金津、翻吧


推荐阅读

  觉得不错,请点赞↓↓↓ 


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存