《上海翻译》2019年总目录(收藏版)
《上海翻译》2019年第1期目录
文章翻译学研究专栏
文章翻译学的名与实 潘文国
主持人语 潘文国
严复《原富》翻译的文章学研究 张德让
宇宙文章中西合璧,英文著译浑然天成——林语堂“创译一体”的文章学解读 冯智强;庞秀成
文章学翻译学与语言科技时代翻译的人文任务 林元彪
应用探讨
新奇隐喻的汉译英研究 薛梅
方向性对视译流利度的影响 袁帅;万宏瑜
译学词典编纂的主体性 孙吉娟
明末清初传教士科学翻译之社会学考察——布迪厄“场域”理论视角 胡卫伟
文化差异背景下英汉习语翻译的异化和归化处理探微 邱能生;邱晓琴
时政外宣
从“创意”到“创译”:译者创造性思维的应用——以《习近平谈治国理政》英译本为例 金奕彤
基于Wmatrix的中美药企网站企业概况文本对比研究——兼论“创译”策略下的商务文本英译 卢晶晶
教学园地
过程导向的笔译教学多元反馈模式:理念、设计与施教 王军平;薄振杰
语料库辅助的MTI翻译教学探索 曾祥宏
书评
口译史研究的新主题与新方法——《口译史新洞察》介评 覃江华
作为知识再生产考察的奈达再研究——兼评《语用翻译观:奈达翻译思想再研究》 方仪力
会议综述
第三届《翻译界》高端论坛暨“一带一路”背景下中华文化“走出去”全国翻译研讨会综述 白玲;马会娟
《上海翻译》2019年第2期目录
“社会学视角翻译研究”专栏
主持人王洪涛语
中国文学译介传播模式社会学分析 汪宝荣
近二十年(1998-2017)西方翻译社会学研究:回顾与展望 武光军
行动者网络翻译研究 王岫庐
社会翻译学的学科基础理论与未来发展空间——Yves Gambier教授访谈录 王洪涛;王小文
理论思考
内充实才有“形色”:孟子“践形”语内语际译解的中庸之道释义 蔡新乐
中国影视翻译研究三十年(1989-2018)——基于CiteSpace的可视化分析 王建华;周莹;张静茗
翻译的“道”与“器”——对我国翻译理论构建之建议 王智锋;王和平;39-44应用探讨
科技术语音译的历时演变——以化学专业术语为例 初良龙;崔静
汉语接纳拉丁字母之零翻译路径 陈卫斌
语词翻译对汉语发展的滋养价值 王世钰
会讯·书讯
《往事历历:40年回眸》(三卷本)出版
“2018-2019寒假翻译教学中的技术应用及学术探索研修班”圆满结业 周鹏梅;金新
应用翻译研究:原理、策略与技巧(修订版) 方梦之
文化外译
构建中国企业“走出去”外宣翻译的研究框架——基于500强企业网页外宣语料库 王俊超
文化自觉视野下的民俗文化英译研究 孙乃荣;史耕山
翻译技术
术语翻译的网络检索策略研究 卢植;胡健
中外口译服务标准与规范对比研究与启示 崔启亮;孙瑾
教学园地
翻译硕士(MTI)学位论文之“规”与“范” 朱湘军
翻译风格指南在翻译教学中的应用 徐彬;戴晓晖;刘昊
《上海翻译》2019年第3期目录
理论思考
附翻译研究:定义、策略与特色 文军
翻译的隐转喻学——以英语电影名汉译为例 王寅
英美法学著作的汉译与中国现代法学的发展 吴苌弘
数据时代翻译家研究方法论 单宇;范武邱;蔡万爽
应用探讨
美国《法庭口译员法》及其修正案对我国法庭口译立法的启示 赵军峰;董燕
多模态图文译文生成模式的构建 邓显奕
翻译研究学派的特征与作用分析——以生态翻译学为例 冯全功
“片头警示声明”翻译:凸显译语“通告文”语域特征 贾一村
文化译研
《现代》杂志翻译活动副文本研究 刘叙一;庄驰原
科技典籍英译之文化迻译——以《园冶》为例 肖娴
中译外海外出版对中国文化“走出去”的启示——基于联合国教科文组织“翻译索引”数据库的研究 许宗瑞
翻译教育
智慧教育视域下的大学英语口译教学探索 戴朝晖
“一带一路”背景下高校科技翻译人才培养模式探讨 李蓓蓓;吕娜;张军
翻译认知
中医情感术语英译认知研究 李孝英
中译英意义重新建构的认知过程 龚锐
书评
翻译过程研究的名与实——《翻译与口译过程跨学科研究》述评 查建设;尹明;陈争峰
《上海翻译》2019年第4期目录
特稿
抓好应用翻译人才培养机制建设 满足时代对应用型翻译人才需求 黄友义
理论思考
建设中国译学话语:认知与方法 方梦之
关于翻译技术伦理性的思考 蓝红军
译者生态位与“译者中心” 岳中生
“意识形态”影响机制下的译者主体性 沈洁;王宏
应用探讨
“亲和翻译”:提升公共翻译“有效性”的一个策略 陈小慰
“合而有益,译有所为”:国内合译研究现状探析 梁林歆;许明武
目的顺应与翻译策略选择——以译者主体性为视角 王玉娟
冰心翻译思想的爱心伦理阐释 林晓琴
汉英翻译的女性主义翻译策略探索 隋晓冰;宋馨培
翻译教育
对设置翻译博士专业学位的思考 穆雷
高校翻译专业范式转移:从翻译专业(1.0)到语言服务专业(2.0) 蔡基刚
“以生为本”理念下MTI教育质量影响因素研究 吕红艳
译史钩沉
全球史视野下的翻译史研究——关系梳理与参考借鉴 袁丽梅
国内外口译史研究综述(1987-2016)——一项基于相关文献的计量分析 杨华波
词语译研
“居安思危”之英译探微 耿智;耿宁荷;汤琦
功能视角观照下的英汉翻译语用相当——以EXPECT的用法与翻译为例 吴国良
书评
纷然众美,重以修能:文化外译的新鉴——《詩文草書摘钞》评介 袁湘生
《上海翻译》2019年第5期目录
理论思考
翻译批评的惟文学思维 韩子满
本质主义,还是非本质主义?——翻译研究传统、现代与后现代哲学意义观的思考 宋美华
应用探讨
外宣文本中英级差资源分布与翻译——以2019年政府工作报告双语文本为例 司炳月;高松
英语双关语汉译的成语仿拟偏离测距模型研究 赵会军;蒋国武
现代化中医药术语英译的时代差异——基于近30年辞典语料库研究 王曦;方廷钰
中外机译应用研究的可视化分析(1998-2018) 杨艳霞;王湘玲
中国文化“走出去”背景下的职业译者能力研究 余环;邓凌云
“翻译技术伦理”专栏
主持人(任文)语 任文
机器翻译伦理的挑战与导向 任文
语言产业视阈下翻译技术商业伦理的基本原则 韩林涛
翻译技术的伦理探索 郝俊杰;莫爱屏
文化外译
中国学术著作海外传播现状与提升策略研究——以国家社科基金中华学术外译项目为例 马玉梅
书法学术文本无本回译的理想译者——以《傅山的世界》中译本为例 顾毅;张夏杰
语用综观视域下《丰乳肥臀》英译研究 邓隽
译家研究
鲁迅翻译思想演变的三个维度 甘露;骆贤凤
试论许渊冲翻译思想的特质 祝一舒
会议综述
应用翻译研究与语言服务——第八届全国应用翻译研讨会综述 田国立;王传英
国家翻译实践的理论探索——国家翻译实践与对外话语体系建构高层论坛综述 高玉霞;范大祺
《上海翻译》2019年第6期目录
专题讨论:翻译实践与理论的关系
翻译理论是从哪里来的?——再论翻译理论与翻译实践的关系 曹明伦
我国翻译基础理论亟待实质性突破 何刚强
“翻译理论与实践关系的讨论”:回顾与反思 周领顺
翻译单位的理论意义与实践意义——意向性视域下翻译单位的研究 刘彬;何庆庆
理论思考
佛典译论译史研究:意义、现状与对策 熊宣东
中国译学国际影响力可视化分析(2010-2019) 王昱
应用探讨
企业简介英译若干问题探讨 张健;许天虎
评价理论态度视域下语篇英译策略——以上市公司年报致辞为例 陈曦蓉
语言景观的译语重构——大慈恩寺简介英译扩展个案研究 陈元飞
中外医学论文高频名词对比及翻译启示 吕颖;张冰茹
基于VR/AR的商务翻译具身认知教学环境构建 梅明玉
文化译研
关联理论视阈下双关语英译研究 陈家旭;陈彦会
复杂系统视阈下的中国文学海外译介——以陕西当代文学的译介为例 韩红建;蒋跃;袁小陆
汉语小说中言语幽默生成机制与翻译转换——基于《二马》汉英双语平行语料库的考察 袁艳玲;戈玲玲
翻译与神话——苗族创世神话传说与《圣经》创世纪的文化阐释研究 龙吉星
译家研究
方梦之译学思想再探——兼评《应用翻译研究:原理、策略与技巧(修订版)》 刘朋朋;耿纪永
书评
典籍翻译的历史维度——评《翻译研究的多维视角:1691年以来的<中庸>英译研究》 罗选民
来源:《上海翻译》2019年第1至6期期刊,谨致谢忱!
【相关文献导航】
微信扫一扫
关注该公众号