查看原文
其他

中日有声双语|网络游戏惹争议,“精神鸦片”日语怎么说?

联普日语社区​ 联普日语社区 2022-01-11

8月3日《经济参考报》的一篇批判网络电子游戏的文章引发“蝴蝶效应”,在半个中国互联网界掀起了“狂风暴雨”。

这篇题为《“精神鸦片”竟长成数千亿产业》的新闻报道,将网络游戏称为新型“毒品”“精神鸦片”,被很多人解读为一个“信号”。由于引发一些家长读者的共鸣、文章得以迅速传播。

报道指出:当前我国62.5%的未成年网民经常在网上玩游戏;13.2%未成年手机游戏用户,在工作日玩手机游戏日均超过2小时。游戏危害越来越得到社会的共识,常常用“精神鸦片”“电子毒品”指代”。随后游戏股全线暴跌,腾讯控股一度暴跌超10%,网易盘中最大跌幅近15%。


来源:经济参考报


数千亿产值的游戏产业被斥“精神鸦片”,网友围绕“网络游戏是否是精神鸦片”一话题议论纷纷。目前该文章已删除。

“精神鸦片”顾名思义就是麻醉人意志的“精神毒素”。那么“精神鸦片”用日语应该怎么表达?我们来看看相关报道学习一下。


来源:ABEMA TIMES(节选)


「ゲームは“精神的アヘン”」中国国営メディアが猛批判も…大手IT企業が難を逃れた理由

中国媒体严批“网游=精神鸦片”,大型IT公司险遭难


“精神的アヘン”が数千億元規模の産業に成長している――。

“精神鸦片”竟长成数千亿产业。


中国国営の新華社系列メディア「経済参考報」が報じた内容に注目が集まっている。“精神的アヘン”とは一体何を指すのだろうか。記事を読むと、中国の大手IT企業テンセントの大ヒットゲーム「王者栄耀」のタイトルを挙げ、名指しで批判していた。1日8時間ゲームに熱中する学生の例などを紹介し、長時間オンラインゲームで遊ぶことの悪影響を伝えた。

这篇由新华社主管主办的《经济参考报》发出的报道引起了社会关注。“精神鸦片”究竟指什么?文章列举了腾讯旗下的热门游戏《王者荣耀》,对其进行了点名批评。报道指出有的学生一天玩8个小时游戏,传达了长时间沉迷网游的负面影响。


国営メディアが厳しくゲームを批判した今回の報道を受け、中国のゲーム関連企業の株価は急落。すぐにテンセントは声明を発表し、平日1時間半の規制を1時間までに、12歳以下の課金を禁止するなど、新たな措置を講じるとしている。

自媒体严批游戏的报道发出后,中国游戏相关企业股价大跌。腾讯随即发表声明称,将采取新措施,例如非节假日的游戏时长从1.5小时降低至1小时、禁止向12周岁以下收费等。


来源:百度图片《头号玩家》剧照


‘“网络游戏是否是精神鸦片”这个话题有待争议,“精神鸦片”这个词的日语说法你get到了吗?欢迎关注我们,学习更多每日日语热词。




まとめ

精神鸦片:精神的アヘンせいしんてきあへん

热衷、沉迷:熱中するねっちゅうする

股价:株価(かぶか

暴跌:急落(きゅうらく

为助力大家暑期学习充电、我们将继续更新免费的日语学习资源并开展免费讲座活动。
你最想解锁什么类型的学习资源,欢迎踊跃给我们留言~

现在关注“联普日语社区”公众号,回复关键字【东京2020参与活动,即可领取东京奥运会开幕式日本天皇德仁、桥本委员长致辞的中日同传音频。回复关键字建党百年参与活动,即可领取建党100周年重要讲话的中日、中英同传音频。回复关键字【高考日语真题】参与活动,即可领取高考日语真题与音频资料。回复关键字政府工作报告,即可领取中日对照《政府工作报告》。


消息来源:经济参考报、ABEMA TIMES、百度图片

以上译文仅供参考

小编:rara录音:永井さん



欢迎评论区留言!

点击学习更多热词

“刑拘”

“双减

“下架”

“瓜” 

“卡脖子”

“野性消费”

"双标"

“世界500强”



日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。

我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。

网站设有400-823-8000日语一号通服务。

黄金阅读时间

1.【最热】第四届人民中国杯日语国际翻译大赛开赛公告

2.资料分享|东京奥运会开幕式致辞及同传音频

3.日语名讲堂 | 人民中国杯辅导讲座第46讲:我的翻译实践与心得

4.【日语好工作】每周最新热门日语岗位!看这个就够了!

5. 中日有声双语|“野性消费”日语怎么说?

6.《人民中国》导读 | 世相小説対訳『お年玉』



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存