《社会责任报告》英译中的华为公司形象研究—一项基于语料库的研究
胡开宝教授
会议ID: 626 861 003
入会密码:121325
摘要:
本文依据Fairclough所提出的批评话语分析理论,采用语料库方法,从高频词、关键词和情态动词的应用等角度,分析了华为公司《社会责任报告》(2008-2017)英译文本所塑造的华为公司形象。研究表明,华为公司《社会责任报告》英译所塑造的华为公司形象主要表现为务实、进取、亲民,注重环保,以人为本,顾客至上等特征。我们认为这些特征的形成不仅与华为公司本身的所思所想和所作所为有关,而且也与译者翻译策略和方法的应用相关。
简介:
胡开宝,上海外国语大学教授,博士生导师,国家社科基金重大项目首席专家。现任上海外国语大学语料库研究院院长,兼任第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任委员、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、上海市语文学会副会长。兼任国际学术期刊Advances in the Linguistic Sciences主编、Routledge“应用语言学研究前沿”(Frontiers in Applied Linguistic)系列丛书、Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书(Corpora and Intercultural Studies)主编,担任《中国外语》、《中国翻译》、《山东外语教学》和《当代外语研究》等学术期刊编委。2009年获得上海市育才奖。2014年度获上海市高等教育优秀成果奖二等奖,被评为上海市外语界十大年度人物。2015年度获得教育部第七届高等学校科学研究优秀成果奖三等奖。