查看原文
其他

熊存瑞《隋炀帝》:重估炀帝之历史地位

随读随写 2019-05-20

唐启华vs邓野:谁的巴黎和会研究更值得一读


 

隋炀帝:生平、时代与遗产

作者: [美](Victor Cunrui Xiong)熊存瑞 
出版社: 厦门大学出版社
译者: 毛蕾 / 黄维玮 
出版年: 2018-12
定价: 45
装帧: 平装
ISBN: 9787561569504


中 文 版 序

 

几年前,笔者在北京琉璃厂逛书店时见到一本名为«隋炀帝大传»的普及读物(上海人民出版社,2013年),洋洋洒洒五百多页。作者郭志坤是著名编辑,曾任上海人民出版社总编。该书于1995年初版后不久即售罄,二十多年后,又有再版。这充分显示国人对炀帝的兴趣经久不衰。究竟是何原因使然?鄙见,炀帝为中国史上独一无二的、影响力巨大的帝王。像炀帝那样,大权在握而遭致江山倾覆的“末代昏君”,诸如夏桀、商纣,可谓凤毛麟角。然桀、纣均为远古人物,其事迹往往语焉不详。史籍所载,如«尚书·牧誓»,为胜方所撰,颇有失之公允之嫌。而关乎炀帝的隋唐典籍,虽谈不上汗牛充栋,却远非上古可比拟。正史、杂史、佛、道均有详简不一的记述。 

纵观有唐以来史家评述,炀帝之罪孽无数,大者有三。其一曰“暴虐”。不惜成本,大兴土木:修长城、凿运河、建洛阳、广筑离宫。劳民伤财,大兴伐罪之师,三征高丽,无功而返。杜绝言路,残害忠良;杀戮异见者如高颎、贺若弼,进谏者如张衡。 

其二曰弑杀父君。文帝病卧仁寿宫,突然暴亡,正值炀帝亲信服侍床前,故时人颇有议论。炀帝虽不在场,但终难辞其咎。 

其三曰淫乱。历代帝王蓄有嫔妃妾侍成百上千,不足为怪。然而,炀帝执意与父妾宣华、荣华淫,故有“烝母”之说。所谓暴虐之君,古今中外不乏其例。西方远有提比略(Tiberius)、卡利古拉(Caligula)、尼禄(Nero)、君士坦丁(Constantine),后有巴西尔二世(Basil Ⅱ)、伊凡雷帝(Ivan the Terrible)、彼得大帝(Peter the Great),乃至亨利八世(Henry Ⅷ)等。在中国,举其大者,有夏桀、商纣、秦皇、汉武、成吉思汗。而于五胡十六国、南朝、北朝时,则不胜枚举。

史上弑君者亦不可胜数,然弑父篡位者却颇为罕见。炀帝的个例,虽细节不详,乃其最著名者。佛家比之于摩揭陀的阿阇世(Ajātasatru)。阿氏尚未出世,已有终将弑父之预言,故称之为“未生怨”。

上烝父妾者,因朝代而异,以北齐一代尤为盛行,而以唐高宗烝唐太宗妾(武则天)最为著名。

然而,集暴虐、弑父篡位、烝母、亡国于一身者庶几仅隋炀帝一人而已。古来暴君,行径甚于炀帝者,亦不在少数,然却罕有为害于国于民深于炀帝者。后来评家纵论古今,对炀帝贬而不褒,又何足怪?

拙著,以史、佛、道、文等文献为基础,集中、西、日多家之言,置个人传记于历史长河之中,旨在抛开偏见,重估炀帝之历史地位。

2006年拙著初版,至今已有年月。虽然炀帝研究颇有进展,但未见重大突破,且亦无人撰写类似拙著整合多种外文文献之新著。故此,翻译出版拙著中文版似尚有一丝意义。再者,翻译、校对过程中,发现多处错误,实令笔者汗颜。此中文版,均已改正,又添加多条原文引文,故实为远优于英文版的修订本。

最后,拙著若非厦门大学毛蕾教授鼎力推荐,其高足黄维玮同学勤勉翻译,及二者协力查阅文献、校对译文,此中文版恐难以见天日。而西密歇根大学(Western Michigan University)黎天睦中国研究中心(TimothyLight Center for Chinese Studies)补贴经费,使之得以按时付梓。谨此一并致谢。

 

熊存瑞(Victor Cunrui Xiong)

2017年3月28日

于密歇根州卡拉马祖(Kalamazoo, Michigan)


致 谢 语

首先也是最重要的,我要衷心感谢隋史研究的前辈学者,尤其需要提到的是山崎宏和Arthur Wright(芮沃寿)二位先辈。山崎宏关于隋朝佛教和官僚机构的著作为我研究隋朝宗教和制度打下了坚实的基础。芮沃寿关于隋炀帝个性的论文启发了我,让我有兴趣去探究炀帝和他的统治。

在完成本书写作的过程中,我得到了许多朋友和同事的帮助。我要特别感谢台湾大学的高明士教授,他将关于传统中国和隋唐教育制度的书籍寄送给我;我还要感谢东京大学的小南一郎教授,他非常热心地为我提供了相关的日文论文,这些论文在美国很难找到,但对我的研究却十分必要。同时我还要感谢西密歇根大学的George Demetrakopoulos以及密歇根大学的Robert Mory,他们为本书初稿提供了很多富有价值的建议。

我诚挚感谢西密歇根大学文理学院提供的大力支持,尤其是历史系,它通过Burnham-Macmillan基金为我的研究提供了资助。

我非常感谢纽约州立大学出版社约稿编辑Nancy Ellegate女士,她对书稿做了非常高效和专业的审阅工作。同时我也要感谢两位匿名审稿人的称许和鼓励,其首肯使得本书能够得以出版。

最后,我要感谢妻子李晓青一直以来的支持和帮助。


目 录

绪 论 /001

第一部分 从皇子到皇帝 /011

 第一章 王储的确立 /012

 第二章 炀帝和他的统治 /039

 第三章 隋朝的崩溃 /069

第二部分 炀帝治下的帝国 /101

 第四章 洛阳与大运河 /102

 第五章 宫殿 /127

 第六章 官僚制度 /141

 第七章 教育、礼制、法律制度 /161

 第八章 宗教 /187

 第九章 经济制度 /226

 第十章 对外政策 /258

 第十一章 结语 /295

附 录 /311

 附录一 隋代中央重要官职任命情况 /312

 附录二 貌阅与北周、陈、隋的人口 /325

 附录三 度量衡及田亩 /331

 附录四 汉唐间主要政权 /333

 附录五 隋炀帝年谱(569—618) /335

征引文献 /342

译后记 /365

译 后 记

 

翻译此书的缘起,源自于2009年底熊存瑞先生对厦门大学历史系的访问。承蒙熊先生惠赐大作Emperor Yang of Sui Dynasty: His Life, Times and Legacy一书,参与陪同接待的我的硕士研究生黄维玮同学外语较好,对翻译此书饶有兴致。考虑到隋炀帝作为中国历史上著名的“暴君”之一,学术界和社会大众的兴趣一直不减,我在翻阅部分章节后也认为该书有自己的特色,遂向熊先生提议可否将其译成中文。熊先生欣然接受,非常信任地把这一工作交给我们来做。黄维玮硕士毕业后留在厦门外国语中学任教,工作之余投入了大量的时间在本书的翻译工作上。本书由黄维玮译出第一稿。由我负责在第一稿的基础上,逐字逐句从头核对或重译,并检核原始文献进行补充完善。由于西文写作方式不同于中文,除大段引文外,一些相关性的表述往往只在注释中标明出处。为更好地表述原书的意思,也为了照顾中文读者的习惯,中文版在注释中适当地补充了一些史料原文,让文意更加完整和充分,并将原书放置正文最后的注释全部改为页下注。排版完成之后,文末索引部分篇幅达七十多页,因与正文部分轻重失衡,遂忍痛舍弃,感到很遗憾。

 

相比于中文同类传记人物作品,本书有自己独到的地方。首先本书对相关中、日、英等方面的研究成果均有涉猎,对国内学界较少关注的礼制、宗教、对外政策等方面着力颇多,丰富了关于隋炀帝的研究。其次本书结构上分两部分,在概述炀帝从皇子走向皇帝,到执政过程以至覆亡的历程之后,另外选择了专题的形式,分别从东都与大运河、宫殿、政治、经济、宗教、对外政策等多个方面,利用中、日、英等研究成果,对炀帝朝各项举措的来龙去脉进行梳理。而专题的结构实际上也是以炀帝为切入点,对炀帝朝制度措施与文帝朝,乃至与南北朝制度渊源关系进行梳理。炀帝或舍此取彼、或大动干戈、或承袭、或摒弃,都反映了他不同的心理状态和功利需求,通过这些讨论,也可以一定程度勾勒出炀帝的性格特征。因此本书虽然是一本严肃的史学著作,但仍具有较强的可读性,对炀帝的形象和内心世界的刻画也较之过去的传记作品要更加丰满和立体。当然,关于炀帝的功过,实难一言以蔽之。本书也提出一些有启发性的观点。按照作者的分析,炀帝是富有创新精神的改革者,其改革措施一直被有意无意地忽视了。这其中一个重要原因是炀帝声名狼藉,后世继任的王朝不愿意将所承袭的制度与炀帝联系起来。希望本书的出版对关注该问题的学者朋友有所启发,对深化隋炀帝及相关隋唐史研究起到一定的促进作用。

 

熊先生是地道的北京人,可能大部分人包括我自己最开始都没意识到熊先生还是个颇具传奇色彩的人物。网上至今还流传着熊先生早年在“文革”期间执着地自学英文的励志故事。熊先生后来长期在美国大学执教,已出版多本英文专著并发表英文专业论文十多篇。还曾担任过Early Medieval China等英文专业刊物的编辑。熊先生中英文功底都十分深厚,翻译本书过程中也得知熊先生最新的成果是完成了对刘知己«史通»的翻译和注释,将由美国华盛顿大学出版社出版。将一部中国古代史学理论著作翻译成英文,其工作难度应可想而知。

 

在本书翻译工作启动以后,我们也一直与熊先生保持联系,请教翻译过程中遇到的问题。本书译稿也曾请百忙之中的熊先生审校,纠正了译稿中一些翻译错误和体例上的问题。熊先生还申请到西密歇根大学黎天睦研究中心经费,用以支付本书英文版版权转让费。谨此深致谢忱!

 

感谢鲁西奇教授的推荐,本书获得了厦门大学哲学社会科学繁荣计划的资助,得以顺利出版。厦大出版社责任编辑韩轲轲细心校对书稿,做了大量的校对和统一规范的工作,指出了很多文字错误和遗漏,对她认真细致的工作态度和敬业精神表示感谢。

 

最后要说的是,作为我与黄维玮合作翻译的第一本英文著作,因我这几年俗务缠身,本书第二稿的完成过程十分缓慢,很长一段时间几乎陷于停顿状态,以至迁延至今才得以最终完成。感恩熊先生的宽容和信任,并未加以催促,然我始终为未能尽早完成译稿使其面世而心存愧疚。校对清样过程中,又发现一些错误和疏漏的地方,虽已尽力加以修正,仍觉不够完善。本书虽经熊先生审校,翻译过程出现的错误理应由译者承担。而在本书还在校对的过程中,由我和黄维玮翻译的另一本熊先生的英文历史小说Heavenly Khan, A Biography ofTang Taizong né Li Shimi (中文译名:«天可汗:唐太宗李世民»)已由华文出版社先期出版。这两本译著能够得以出版,都要特别感谢黄维玮的积极促成和勤勉的翻译,黄维玮积极热情,思维开阔,动手能力很强,为译稿最终完成奠定了很好的基础。可以说,没有黄维玮的先期努力,很难想象这两本书是否可以面世。衷心感谢。

 

毛蕾

2018年8月6日


图表目录

图1.1 572年的中国 /013

图1.2 589年隋灭陈 /020

图2.1 炀帝607年巡游到访的主要地点 /056

图3.1 隋末反隋运动 /070

图4.1 隋东都洛阳 /108

图4.2 隋大兴城 /112

图4.3 大运河 /117

图4.4 隋通济渠(泗水线) /120

图4.5 邗沟 /123

图5.1 隋炀帝时期的主要宫殿 /128

图5.2 隋洛阳西苑示意图 /132

图5.3 唐代的扬州 /138

图8.1 大兴城的宗教机构 /207

图10.1 隋朝及邻邦(612年) /259

图10.2 隋朝与西域 /269

图10.3 隋朝与朝鲜半岛(六世纪晚期至七世纪早期) /286

表8.1 楼观道宗师(至初唐) /191

表8.2 上清宗师(从第九代至唐) /195

表8.3 文帝与炀帝的佛教功德 /211

表8.4 炀帝执政时期大兴城内被禁毁的寺庙 /221

表9.1 炀帝604—608年间大型工程项目所动用的人力 /247

 

附录一

表1 隋及初唐中央重要官职 /312

表2 隋朝的府卫 /314

表3 隋文帝时期(581—604)的宰相 /314

表4 文帝时期任命的宰相 /316

表5 文帝时期的非正式宰相 /318

表6 文帝时期(581—604)的六部尚书 /318

表7 炀帝时期(604—618)的宰相 /321

表8 炀帝时期的非正式宰相 /322

表9 炀帝时期(604—618)的六部尚书 /323

 

附录二

表1 隋朝两次貌阅行动 /326

表2 六世纪晚期到七世纪初的人口数 /327

 


【中古史】

鲁惟一《汉帝国的日常生活》出版 

张磊夫《国之枭雄:曹操传》出版 

堀敏一《曹操》出版,陈苏镇 韩昇 仇鹿鸣 推荐

侯旭东《佛陀相佑:造像记所见北朝民众信仰》出版 

仇鹿鸣《读闲书》出版:要沉潜,不要热闹  

仇鹿鸣《长安与河北之间:中晚唐的政治与文化》出版

王利华《中古华北饮食文化的变迁》再版

张邦炜《恍惚斋 两宋史 随笔》出版

范兆飞编译《西方学者中国中古贵族制论集》出版

潘晟《知识、礼俗与政治》:宋代地理术的知识社会史探察


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存