法语人翻译角 | 举手投降还是勇往直前?
法语人翻译角
法语人按:语言之所以美妙,是可以描述自我对外面世界的独特见解,就像那句莎翁的名言,一千个人心中有一千个哈姆雷特。所以法语人推出「 翻译角 」专栏:面对红酒醉吻的法式浪漫,是否有种冲动,想变成我们熟悉的中式柔情;反过来,把我们传统的中国文化,转换成典雅的法国语言。
栏目预告:法翻中,中翻法。每周两句,等你来译。也欢迎大家提供自己喜欢的句子(句子+出处+作者),也许下一次选取的句子就是你提供的哦。
上期回顾
中翻法
因为新春的到来,一切日常所见的平常东西都好像被赋予了全新的含义,都在眼中变得美好。
——周友斌
《过年的味道》
法语人们的翻译展示
1. En arrivant le nouvel an, il nous fait reconnaître tous ceux qui sont dans notre quotidien ; il rend plus merveilleux aux tous ceux qui sont imaginables.
@白白小白中白大白老白太白猥琐不堪
2. Avec l'arrivée de la Fête du Printemps, toutes les choses ordinaires qu'on rencontre tous les jours semblent avoir une nouvelle signification et deviennent belles dans les yeux.
@种花家的兔兔🐰
3. Grâce à l'arrivée de la Fête du Printemps, les objets ordinaires qu'on voient quotidiennement semblent avoir un sens tout nouveau et deviennent plus magnifiques.
@曾谙
你喜欢上述的哪个翻译?
你觉得哪个翻译更好?
来投票吧!
再试试今日的法翻中吧!
法翻中
Baisser les bras dans une compétition sous prétexte qu'on ne peut terminer premier est incompatible avec l'esprit du sport.
—— Eric Tabarly
《Mémoires du large》
期待你的精彩翻译!
欢迎留言!
往期翻译角回顾:
……
想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone