法语人翻译角 | 时光是否真的有魔力?
法语人翻译角
法语人按:语言之所以美妙,是可以描述自我对外面世界的独特见解,就像那句莎翁的名言,一千个人心中有一千个哈姆雷特。所以法语人推出「 翻译角 」专栏:面对红酒醉吻的法式浪漫,是否有种冲动,想变成我们熟悉的中式柔情;反过来,把我们传统的中国文化,转换成典雅的法国语言。
栏目预告:法翻中,中翻法。每周两句,等你来译。也欢迎大家提供自己喜欢的句子(句子+出处+作者),也许下一次选取的句子就是你提供的哦。
上期回顾
中翻法
我心中开着一扇门,一直等待永远青春的归人。
——王菲、那英
《岁月》
法语人们的翻译展示
1. Il existe dans mon cœur une porte ouverte qui attend pendant toute ma vie le retour d'un jeune éternel.
@克洛伊
2. La porte ouverte dans mon cœur attend toujours un retour d’un jeune qui ne vieillit jamais.
@巧克力海盗
3. La porte dans mon cœur est ouverte toute ma vie pour un homme toujours jeune.
@欢乐的胡萝卜
4. Il y a toujours une porte ouverte dans mon coeur,attendant le retour du printemps.
@Viviannel
5. Ouvrez la porte de mon coeur, pour attendre la personne qui est loin.
@Medley
6. Mon coeur, comme une porte restant ouverte, aspirait en tout temps au retour de ce jeune d'autan.
@李
7. Il reste toujours une porte ouverte dans mon coeur destinée à un gens qui aurait jeunesses tout le temps et pourrait revenir pas longs moment.
@禹彤Cholé
你喜欢上述的哪个翻译?
你觉得哪个翻译更好?
来投票吧!
再试试今日的法翻中吧!
法翻中
Sur les ailes du temps, la tristesse s’envole.
——Jean de La Fontaine
《 La Jeune Veuve》
期待你的精彩翻译!
欢迎留言!
往期翻译角回顾:
……
想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone
▼▼▼ 点击“阅读原文”可以获得法语资料&加入法语交流群