大S和汪小菲,这次真的离了……
22日早上,大S和汪小菲协议离婚的消息被顶上热搜。
2011年3月,前后才见了四次面的大S和汪小菲在三亚举行了婚礼。当时,许多人并不看好这段婚姻。
好在两人顶住了重重压力,经营着自己幸福的小家庭。
这十年里,他们被多次曝出婚变,但每次都被证实为“假消息”。
遗憾的是,这一次,是真的。
Rumours of the couple’s divorce started circulating when netizens noticed Wang had removed all traces of Barbie from his Douyin. Although Barbie had announced her intention to divorce her husband in June, close parties had denied it.
有网友注意到,汪小菲的抖音帐号删掉了大S的所有痕迹,随后两人离婚的传言不胫而走。虽然早在6月份,大S就宣布了离婚的打算,但他们的亲属都否认了这一点。
📒知识点:
No.1
divorce /dɪˈvɔːs/
No.2
circulate /ˈsɜːkjəleɪt/
【释义】
v. 循环;流传,传播
circulate最常的意思是“液体或气体的循环”。
这里指前文rumours的传播,可翻译成“传言不胫而走”。
【例句】
Rumours began to circulate about his financial problems. 有关他财务困难的谣言开始流传开来。
(汪小菲短视频社媒帐号删除了大S相关内容后,将昵称改为本名“汪少菲”,签名改为“小玥儿她爸”。)
Those close to the duo assured people it wasn’t true, including Barbie’s mother. She opined that her daughter had spoken in anger and that she wouldn’t divorce her husband; they still had two kids after all.
与二人关系亲密的亲朋向人们保证这消息不是真的,其中就包括大S的母亲。她认为她女儿说要离婚完全是气话,她不会离婚的,他们毕竟还有两个孩子。
Netizens also assumed things were smoothed over as Wang travelled back to Taiwan in September. Many thought he had done so to celebrate his wife’s birthday. Unfortunately, it was actually to discuss the divorce.
9月份,汪小菲回到台湾后,网友也认为情况有所缓和。许多人认为他是去给妻子庆祝生日。遗憾的是,他实际是去商量离婚的事。
📒知识点:
No.1
duo /ˈdjuːəʊ/
【释义】
n. A duo is two musicians, singers, or other performers who perform together as a pair. 二重奏演奏者;二人组合表演者
这里指大S和汪小菲,相当于couple。大家在写作的时候可以用用这个词,让文章用词更丰富一些。
需要注意一下duo的发音,是 /ˈdjuːəʊ/ 而不是 /dəʊ/哦。
【例句】
The duo were a real hit in last year's show. 这一对搭档在去年的演出中大受欢迎。
No.2
opine /əʊˈpaɪn/
【释义】
v. to express a particular opinion 认为,发表意见
opine是非常正式的表达,相当于。
【例句】
He opined that Prague was the most beautiful city in Europe. 他认为布拉格是欧洲最美丽的城市。
No.3
smooth over
【释义】
v. 缓和; 减轻
【用法】
smooth sth. over/smooth over sth.
【例句】
She spoke to both sides in the dispute in an attempt to smooth things over/smooth over things. 她和争执双方谈话,试图进行调解。
According to media, the “Meteor Garden” actress formally filed for a divorce in early November. The couple have also hired lawyers to handle the procedures. Currently, they are distributing their assets worth 950 million yuan between them. The two are also discussing child custody for their their daughter, Hsi-Yueh and son, Xi Lin.
据媒体报道,这位《流星花园》的女演员在11月初正式提出离婚。这对夫妇还聘请了律师来办理手续。目前,他们正在分配价值9.5亿元(新台币)的资产。两人也在讨论女儿希玥和儿子希箖的监护权问题。
📒知识点:
No.1
distribute /dɪˈstrɪbjuːt/
【释义】
v. 分发,分配
【用法】
distribute sth. (to/among/between)
【例句】
The organization distributed food to/among the earthquake victims. 这个机构给地震灾民分发了食物。
The proceeds will be distributed between local charities. 收益将会分配给当地的慈善机构。
No.2
custody /ˈkʌstədi/
【释义】
n. 监护,监护权
【用法】
have custody of 拥有……的监护权
in the custody of 在……的监护下
joint custody 共同监护权
【例句】
Who will have custody of the children? 谁将拥有孩子们的监护权?The parents were given joint custody of the two children. 那对家长得到了两个孩子的共同监护权。The castle is now in the custody of the state. 现在那座城堡由国家照管。不同于普通人,明星结婚、离婚的消息常常能引起很大的轰动。
在这些新闻里最常出现的字眼,莫过于婚前协议(prenuptial agreement)。
A prenuptial agreement is a written contract entered into by a couple prior to marriage or a civil union that enables them to select and control many of the legal rights they acquire upon marrying, and what happens when their marriage eventually ends by death or divorce.
婚前协议,是一对夫妇在结婚前或民事结合前签订的书面合同,以便双方能够选择和支配结婚时所获得的许多法律权利,以及他们的婚姻以死亡或离婚收场后的相关事宜。
为了避免婚后出现矛盾和财产纠纷,许多明星在结婚前会选择同对方签订婚前协议。
例如,张柏芝和谢霆锋在结婚前就曾签下协议,如若两人离婚,孩子的抚养权归张柏芝所有。
这个协议为两人免去了一些纷争。
当然,也有一些明星因为婚前未签财产协议,而“吃了大亏”。
上周刚发布新专辑的英国歌手阿黛尔,此前因为要与前夫分割高达1.4亿英镑的资产引起过不小轰动。
被网友称为“史上最贵的离婚”。
在协议离婚的消息曝出后仅几个小时,大S和汪小菲便发布了离婚声明:
汪小菲先生与徐熙媛女士有缘能够相识相知,共同度过了一段幸福美好的时光,即使现在选择分开,也非常感恩对方的付出。曾经,作为夫妻携手前行,未来,两人将以父母、朋友的身份愉快相处,也将继续共同抚养孩子并给予孩子全部的爱与陪伴。
曾经恩爱的夫妻如今分道扬镳,不免让人唏嘘。
不管怎样,祝福大S和汪小菲,愿今后的生活两人都能够幸福。
编辑:Jennifer
英文来源:hype、wikipedia
*对应译文采用有道机翻+译后编辑,仅供参考,不当之处欢迎大家在评论区讨论。
- THE END -
*译介出品的11月期外刊精读社群正式推出!
优质的外刊文章,专业的精读解析!
咨询客服
如有疑问可咨询小助手
购买后需添加客服入学习群
双语外刊推荐阅读