查看原文
其他

第十二届全国语言文字应用学术研讨会通知

第十二届全国语言文字应用学术研讨会

暨《语言文字应用》创刊三十周年学术研讨会通知 

(第1号)


《语言文字应用》1992年创刊,是我国语言文字应用研究领域的第一本专业学术刊物;全国语言文字应用学术研讨会1993年创办,是我国语言文字研究各领域学术成果交流的重要平台。为了感谢国内外学界同仁长期以来给予期刊和平台的鼎力支持,拟举办第十二届全国语言文字应用学术研讨会暨《语言文字应用》创刊三十周年学术研讨会。诚邀各位先生莅临会议,发表宏论,共同回顾我国应用语言学的发展历程和辉煌成就,展望新时代我国应用语言学创新发展的远景目标。谨将有关事宜禀告如下:

一、会议时间

2022年11月18日-20日

二、举办单位

主办:教育部语言文字应用研究所

          北京师范大学

承办:北京师范大学文学院

          《语言文字应用》编辑部

          中国应用语言学会(筹)

三、会议主题和议题

会议主题:新时代语言文字应用研究的创新发展

包括但不限于以下议题:

1.语言政策与语言规划

关键词:中国共产党百年语言政策与实践、语言规范、语言国情、语言能力、语言资源、语言服务等。

2.应用语言学的理论与方法

关键词:多模态、网络民族志、计算社会科学、互动语言学、心理语言学、认知语言学,其他跨学科研究等。

3.语言教育教学

关键词:国家通用语言文字教育教学、语言习得、语言测试、语言测量、语言学习资源等。

4.国际中文教育

关键词:标准体系、推广策略、跨文化交际、中文教学资源建设、华文教育等。

5.社会语言学

关键词:语言接触、媒体语言、语言调查、语言社区等。

6.计算语言学

关键词:语言智能、基础理论更新、多模态语料库、工具及测评等。

四、会议安排

会议安排“名家对话”“主编论坛”和大会主旨报告、分组研讨。

“名家对话”,邀请语言文字应用研究领域知名专家,回顾我国语言文字应用研究三十年及《语言文字应用》创刊三十年的发展历程与成就,展望新时代,谋划新作为。

“主编论坛”,邀请国内语言学重要期刊主编,面向新时代语言学发展,阐述期刊规划理念,介绍选题关注方向。

主旨报告,主办单位邀请专家阐发最新研究成果或进展。

分组研讨,接受自由投稿,为增进学术交流提供平台。论文审核参考“会议主题和议题”。

五、投稿事项

1.投稿要求:提交全文,英文撰写的文章请提供中文版;具体参见《语言文字应用》格式要求;字数不限。优秀论文优先在《语言文字应用》刊发。

投稿邮箱为zhgyyyyxh@sina.com。 

2.截稿日期:2022年8月31日。

六、会议费用

会议采用线上线下相结合的方式举行。

为贯彻常态疫情防控要求,线下参会人数视情限定名额。

本次会议不收会务费,差旅费由参会人员自理,住宿地点由会议统一安排。

七、联系方式

联系人:王老师  

电  话:010-65130351

    

教育部语言文字应用研究所

                北京师范大学

                 2022年5月6日



本文转载自:汉语堂公众号

本期编辑:杨莹YOUNG


【往期回顾】前沿动态

《笔译服务报价规范》

《本地化业务基本术语》

《本地化服务报价规范》

《本地化服务供应商选择规范》

行业观察

人工智能的历史、现状与未来

一文读懂本地化

语音技术助力翻译和译后编辑

字幕行业“危在旦夕”?它……会消失吗?

字幕行业“危机”之下,SUBTLE能否力挽狂澜?

字幕与机器翻译的碰撞,催生了哪些新职业?

字幕新时代——字幕与机器翻译碰撞带来哪些新岗位?

译后编辑职业方向大揭秘!原来我更适合...

翻译软件Trados的昨天、今天和明天

达人话 Trados | 神经机器翻译的未来

确保翻译质量的四种方法:最深的爱意不露声色 最好的翻译不留痕迹

精品课程

计算机辅助翻译精品集训营-四期课程联动开班!

喝一杯奶茶?or 参加一场翻译技术实习营?!

计算机辅助翻译实战特训营C计划-Trados精品班

观点洞见

专访 | 周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

专访 | 李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

专访|李光华:AI如何赋能影视译制?

专访|刘海明:本地化行业需要什么样的人才?

专访|刘开军:影视翻译的就业前景如何?

中国访谈丨中国翻译协会高岸明:翻译为沟通中外发挥着重要引领作用

中国访谈丨中国翻译协会黄友义:未来要进一步加强“中译外”

推动国家翻译能力建设 服务党和国家工作大局

字幕翻译技术研究:现状、问题及建议

计算机辅助翻译技术视角下的字幕翻译研究

技术科普

实践答疑 | 术语管理技术分类与工具介绍

技术与工具 | 计算机辅助翻译工具-memoQ 核心功能概览

技术与工具 | 如何创建应用于Trados的术语库?

技术与工具 | 两款双语字幕生成应用的对比测评

技术与工具|小牛翻译 Trados 插件新增术语词典功能

CAT操作 | 如何使用Trados建立翻译记忆库?

带稿同传:眼睛和耳朵,谁说了算?

搜商 | 4个搜索命令,助你事半功倍

Trados扫盲贴:90%计算机辅助翻译初学者都会陷入的误区,你中招了吗?

 微信公众号 

语言服务行业

继续滑动看下一个
语言服务行业
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存