查看原文
其他

官方发布 |《广播电视和网络视听节目对外译制规范》行业标准报批稿公示

根据广播电视和网络视听行业标准制定程度要求和计划安排,国家广播电视总局组织相关单位编制《广播电视和网络视听节目对外译制规范》行业标准。为进一步听取社会意见,现对已通过全国广播电影电视标准化技术委员会审查的报批稿予以公示。


如有异议,可于公示期内向国家广播电视总局科技司、国际司提出,并明确提出异议的事实依据、真实姓名、工作单位和联系方式等。


公示时间:2022年5月25日至2022年6月3日


监督电话:(010)86092148、86098724


监督邮箱:machen@nrta.gov.cn

                 wangman@nrta.gov.cn


附件:广播电视和网络视听节目对外译制规范(报批稿).pdf


点击文末“阅读原文”下载相关附件。


本文转载自:国家广播电视总局官网

本期编辑:杨莹YOUNG


【往期回顾】
前沿动态

《笔译服务报价规范》

《本地化业务基本术语》

《本地化服务报价规范》

《本地化服务供应商选择规范》

《口译服务报价规范》

《翻译服务规范 第1部分:笔译》

《翻译服务规范 第2部分:口译》

《全国翻译专业学位研究生教育兼职教师认证规范》

本地化翻译和文档排版质量评估规范

行业观察

人工智能的历史、现状与未来

一文读懂本地化

语音技术助力翻译和译后编辑

字幕行业“危在旦夕”?它……会消失吗?

字幕行业“危机”之下,SUBTLE能否力挽狂澜?

字幕与机器翻译的碰撞,催生了哪些新职业?

字幕新时代——字幕与机器翻译碰撞带来哪些新岗位?

确保翻译质量的四种方法:最深的爱意不露声色 最好的翻译不留痕迹

精品课程

计算机辅助翻译精品集训营-四期课程联动开班!

喝一杯奶茶?or 参加一场翻译技术实习营?!

计算机辅助翻译实战特训营D计划-云端CAT精品班

观点洞见

专访 | 周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

专访 | 李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

专访|李光华:AI如何赋能影视译制?

专访|刘海明:本地化行业需要什么样的人才?

专访|刘开军:影视翻译的就业前景如何?

中国访谈丨中国翻译协会高岸明:翻译为沟通中外发挥着重要引领作用

中国访谈丨中国翻译协会黄友义:未来要进一步加强“中译外”

推动国家翻译能力建设 服务党和国家工作大局

技术科普

实践答疑 | 术语管理技术分类与工具介绍

CAT操作 | 如何使用Trados建立翻译记忆库?

带稿同传:眼睛和耳朵,谁说了算?

搜商 | 4个搜索命令,助你事半功倍

Trados扫盲贴:90%计算机辅助翻译初学者都会陷入的误区,你中招了吗?

继续滑动看下一个
语言服务行业
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存