专业揭秘:申请横向课题全面指南系列(二)
上一篇文章🔗“专业揭秘:申请横向课题全面指南系列(一)”详细介绍了外语学科横向课题可能的来源、内容以及机会。
今天,我们来深入了解当前热门的语言服务行业的丰富内涵,进而认识到:作为高校外语教研工作者,在本行业可以关注的横向业务内涵,远远不止传统的口笔译。本文以“语言服务行业的纵与横”为题,其中“纵”表达语言服务行业涉及的众多垂直领域,“横”则表示在某一具体垂直领域语言服务所涉及的广泛横向内涵,以期给读者带来语言服务行业的全貌认知,同时深入理解在语言服务行业中高校能以“横向课题 ”的形式参与的丰富内容。
01语言服务的概念语言服务行业是指通过专业的语言处理和沟通技术,为不同语言和文化背景的用户提供翻译、本地化、语言技术研发等服务的行业。这一行业的发展受到全球化和信息技术的推动,逐渐成为促进不同国家和地区之间交流合作的关键力量。
在全球化进程中,软件公司如微软、谷歌,通过语言服务行业,将其操作系统、办公软件、互联网服务等产品或服务本地化,使其适应不同国家和地区的语言和文化,提供更友好、贴近用户的体验。
现代语言服务与国际化、全球化息息相关。随着跨国公司的崛起和国际交往的增加,用户对多语种信息传播与交流的需求逐渐增大,这在客观上推动了语言服务行业的兴起。早期的语言服务主要以传统翻译为主,而随着技术的进步,各领域产品或服务依托先进的信息技术和现代管理流程的本地化服务、相关技术研发等多元服务逐渐涌现。
例如,跨国电商公司亚马逊在进入新兴市场时,通过语言服务对其网站、商品信息进行本地化改造,从网站语言、网站架构、商品选择等多个维度面向特定国家(地区)进行转换,提高了在当地市场的可理解性和接受度,从而促进了业务拓展。
3.1 本地化工程
本地化工程是语言服务的重要组成部分,涉及对软件、网站等进行技术处理,以适应不同地区和文化的需求。本地化工程包括对界面、功能、文档等多方面的调整,是语言服务行业的核心内容之一。例如,社交媒体平台Facebook通过本地化工程,针对不同国家和地区用户的文化习惯进行调整,包括界面风格、界面尺寸、日期格式等,提升了用户体验。
3.2 本地化翻译
本地化翻译是将产品或服务的相关内容翻译成目标语言,并确保适应目标文化。本地化翻译需要考虑语言风格、文化差异等因素,是语言服务行业的关键环节。例如,国际酒类公司百威英博通过本地化翻译其广告和宣传材料,使其品牌形象更好地融入不同国家的文化,提高了市场份额。
3.3 本地化测试
本地化测试是对本地化产品进行功能性、文化适应性等方面的测试,以保证产品在不同语言环境下的正常运行。这一环节是语言服务的质量保障措施之一。例如,全球性的软件公司Adobe在发布新软件前,通过本地化测试确保其在不同语言环境下的稳定性和兼容性,提供给用户更可靠的产品。
3.4 本地化营销
本地化营销包括在不同地区开展针对性的市场营销活动,以满足当地市场的需求。这一领域的研究涉及语言、文化、市场策略等多方面因素。例如,国际汽车制造商宝马通过本地化营销,根据不同国家消费者的文化背景和偏好,调整广告语、宣传活动,提高品牌在全球市场的认知度。
3.5 翻译技术与项目管理
翻译技术和项目管理是语言服务的两个重要方面。技术提升效率,管理提升效益,这两方面在很大程度上决定了语言服务团队的生存与发展状态。翻译技术涉及机器翻译、计算机辅助翻译等技术的研发和应用;项目管理包括流程、资源、进度、成本、质量、沟通等方面的管理与控制。例如,计算机辅助翻译工具Déjà Vu(迪佳悟),作为全球领先CAT工具,通过先进的翻译记忆与术语管理等技术,并集成主流的机器翻译引擎,实现翻译内容的重用与翻译过程的自动化;通过在线的TEAMserver,让全球译者实现翻译与管理的协同。
3.6 搜索引擎优化(SEO)
随着互联网的发展,搜索引擎优化成为提升网站或网络媒体在搜索引擎中排名的关键手段。作为语言服务范畴中较新的内容,SEO通过提供优化的多语言内容,帮助企业在全球范围内扩大影响力。例如,全球电商巨头阿里巴巴通过搜索引擎优化,将其在线商城的产品信息在不同国家和地区展现在用户搜索结果的前列,显著提高了全球用户的访问量。
3.7 语言及翻译教育培训
语言及翻译教育培训是为培养语言服务行业所需的专业人才提供支持。通过理论学习和专门训练,推动语言服务行业的人才储备和水平提升。
例如,西安外国语大学作为全国主要语种齐全的专业类外国语大学代表,在英中语对方向主要聚焦培养法律与知识产权翻译、新闻编译、软件与本地化等方向的人才。通过与全球头部语言服务机构的立体化校企合作,该校的培养体系专注而务实,值得关注。
再如,博硕星睿翻译技术研究院,作为行业新兴机构,近年来活跃并专注于翻译技术、前沿行业内容的普及与推广,在教育与行业的信息化、校企合作对接方面一直在进行创新性探索。
3.8 语言技术研发
语言技术研发是语言服务行业不断创新的重要动力。通过研究新的语言处理技术,推动行业向更高效、智能的方向发展。人工智能公司在语音识别、自然语言处理等领域进行持续研究,为语言服务行业持续迭代智能化的解决方案,提高了语言处理的效率。
4.1 ICT领域本地化
ICT是Information and Communication Technology的缩写 ,ICT领域的本地化是指在互联网、计算机与通信等高新技术领域的本地化的业务或需求。具体而言,其包括对这些领域的技术产品或服务进行产品界面、产品文档、软件界面、软件文档、网站或其他多媒体内容(音频、视频或其他)进行各个维度的改造,目标在于适应不同的语言和文化环境。
4.2 音视频本地化
音视频本地化涉及对音频、视频内容进行翻译和本地化处理,以适应不同语言文化背景的用户。流媒体平台Netflix通过音视频本地化,为全球观众提供各种语言版本的影视作品,提高了内容的国际传播能力。
注:这部分(4.2)以及4.3游戏本地化,原本也可以归为4.1。然而,近年来这两类需求显著增长,值得单列。语言服务公司在这两类业务上的成败,某种意义上决定了公司的江湖地位。
4.3 游戏本地化
游戏本地化包括对游戏内容、界面、对话等进行翻译和调整,以适应不同地区的游戏市场需求。当人们具备了充分的物质条件保障或满足之后,自然就会追求精神的体验或愉悦。游戏,在传统观念中往往是“浪费时间、玩物丧志”的代名词,如今逐渐演变成全民的娱乐、益智、运动、休闲项目。同时,随着元宇宙、虚拟现实概念和技术的加持,游戏和游戏本地化市场前景可谓无限广阔。
4.4 生命科学领域的本地化
生命科学领域的本地化涉及医学、药品、医疗器械、生物科技等领域的翻译,确保相关信息在全球范围内准确传达。在过去疫情三年,全球主要行业遭受不同程度的冲击,普遍下行,而生命科学行业的本地化需求逆势上扬,一枝独秀。理论上,只要人类或生命存在 ,我们对健康与长寿的追求永无止境,该细分市场的前景不言而喻。
4.5 人工智能领域的数据标注
人工智能领域的数据标注是为机器学习提供标记数据,这一过程涉及对大量多语言数据的翻译和标注。人工智能公司通过多语言数据标注,为其机器学习模型提供了多语言语料库,提高了模型的跨语言处理能力。
这个细分市场跌宕起伏,耐人寻味。大概五年前,人工智能各个方向(如机器翻译、语音识别、图像处理等)的快速发展,客观上带来了庞大、持续的数据收集和标注需求,成就了很多企业,比如澳大利亚公司Appen,其他本地化公司如Lionbridge也都是此项业务的主要受益者。然而,随着时间的推移,这部分需求慢慢得到满足而需求骤降,很多行业人士逐渐看衰此业务,逐渐减少这部分的人员投入。
直到ChatGPT横空出世,引燃了各行各业对人工智能的再度关注和狂热,数据标注业务再次成为很多语言服务、数据公司的热点。而这一次,垂直细分,以及对基于众包平台技术和精益管理的人效,成为这波业务的明显特征或更高要求。
4.6 在线教育(E-learning)本地化
在线教育的本地化对象包括教育领域的在线课程、商业产品的使用教程,以及机构内部员工培训等内容。对这些内容进行翻译和本地化,以满足不同地区学生和用户的学习需求。该部分业务不仅仅包括学习内容本身,更包括音视频处理等技术环节,有一定的技术壁垒(对客户而言,这方面也可能是一个黑盒子)。全球在线教育平台Coursera通过本地化,为全球学生提供多语言版本的课程,促进了全球范围内的学术交流。
4.7 法律领域翻译
法律领域翻译要求对法律文件、合同等内容进行专业翻译,确保法律准确性。国际法律事务所通过法律领域翻译,将其法律文件翻译成多国语言,确保跨国法律事务的顺利进行。
4.8 金融领域翻译
金融领域翻译关乎金融产品、市场分析等内容的本地化。国际银行通过金融领域翻译,将其金融报告、市场分析报告等翻译成多国语言,为全球客户提供专业的金融信息服务。
4.9 知识产权翻译
知识产权翻译是一项涉及法律、技术和语言的高度专业化服务。这种翻译类型主要关注系列专利文件(包括专利摘要、说明书、权利要求书,以及专利审查过程中的意见书等),以确保专利申请者在国际范围内保护其发明。同时,近年来社会对地理标记产品开始更为重视,越来越多的地理标记产品走出国门。这些地理标记产品的相关登记文档、历史由来等描述性文本,以及着眼于营销的宣介性文字,都需要语言工作者的翻译和诠释。
4.10 科技论文翻译
科技论文翻译是指将研究成果通过合适的手段使其适应国际学术界和读者的需求,以便更好地为国际学术交流和知识传播做准备。这一过程包括对论文的语言、格式、内容等多个方面的调整,以确保其在国际范围内具有更广泛的影响力。此过程不仅是对研究成果的一种推广,更是促进国际学术交流和合作的有效途径。通过这一过程,研究者有机会为全球学术社区做出贡献,同时提高其个人学术声誉。该业务非常适合于在综合性、理工类大学从事外语教研工作的老师。
本系列有关横向课题的文章,旨在尝试推动外语院系对服务社会、横向科研予以更多关注 ,并积极参与到横向课题的探索与实践中,不断完善学科建设与科研内涵。更多详细内容,请关注2024年10月18-20日即将举行的🔗第二届语言服务产教融合研修班!!
下一期将持续为您解读横向课题,欢迎持续关注。
群内会定期推送语言服务行业最新动态、活动预告、竞赛通知📝等内容~
欢迎你的加入🥰!
往期回顾
2. 论坛预告 | 全球视野下国家战略传播与翻译专业人才培养创新论坛(最新通知)
3. 明晚7点 | 科技翻译的前世今生——第20届全国科技翻译研讨会系列沙龙4. 行业动态|首届外语学科横向课题拓展与管理研修班5. 论坛预告 | 2023·海南国际翻译产业与人才发展论坛三号公告
行业洞见
行业观察 | 大语言模型能否实现机器翻译同传? 行业动态 | 李宇明——语言是文化的鸿沟与桥梁 行业洞见 | 李晗佶老师:技术哲学视阈下的翻译技术 行业观察 | 贾艳芳老师:始于兴趣,长于实践,技术之路常学常新
行业技术
技术科普 | 术语转换的基础知识 技术应用|代码分享——将文本直接转换为段落列表 技术应用|如何利用Excel快速制作术语表 ChatGPT | 中科院学术优化本地部署 ChatGPT | 基于OpenAI Whisper模型的WhisperDesktop转写工具
精品课程
行业动态|首届外语学科横向课题拓展与管理研修班 新课来袭 | 开启倒计时!AI时代掀起影视字幕翻译的智能革命 基础篇 | 从入门到进阶:语料库建设与统计分析实务 进阶篇 | 从进阶到精通:基于Python的语言数据分析实战
技术科普 | 揭开手写文本识别“最先进”的秘密 资源干货 | 英语外刊获取途径、网站推荐 ChatGPT | AI外语写作助手,助力高效写作 双语干货 | 谢锋大使向中美媒体发表讲话 资源宝库|译者用“典”,多多益善——精选31款在线词典
招聘就业1. 博硕星睿 | 办公室实习助理招聘(北京)
2. 博硕星睿 | 好的平台,“职”等你来3. 译者招募丨英译中,经济学(有署名)4. 招聘快报 | CNBC财经电视台上海分公司招聘发行部助理实习生5. CATTI备考在即,备考实习两不误,硬核语言专业线上实习机会来了!