查看原文
其他

精学妙用|“lift ideas”难道是把好主意举起来??

张浩威 翻译圈
2024-09-10

精学妙用|“lift ideas”难道是把好主意举起来??


看到单词lift,我们最先能想到的意思一定是“举起”或“抬起”,比如“lift the table”就是把桌子抬起来。那“lift ideas”你知道是什么意思吗?难不成要我们把脑海中的主意举起来吗?带着这个问题,让我们一起来读一下今天的外刊选段吧。



外刊原文


Norman Golb’s 1995 book, “Who Wrote the Dead Sea Scrolls?” included a long chapter criticizing Dr. Schiffman’s scholarship and accusing him of lifting ideas without credit. Dr. Schiffman said of Norman Golb, “Almost nobody reads anything he writes.”





外刊译文


诺曼·哥布在他1995年的作品《谁写了死海古卷?》一书中,用了较长的一个章节批评希夫曼博士的研究,并指责他抄袭他人观点而未标明出处。希夫曼博士对此评论诺曼·哥布说:“几乎没有人会去读他写的东西。”





重点讲解


lift作为动词有“剽窃”、“抄袭”、“偷窃”的意思,英文解释是“to steal something”、“to use someone else’s writing, music, or idea, pretending that it is your own”,因此原文中的“lift ideas without credit”就是“剽窃他人观点而未标明出处或予以致谢”的意思,这下你明白了吧。


我们可以通过联想来记忆这个词的多种含义,本义是“举起,抬起”,比如抬起一个箱子“lift a box”。位置的抬高常常和地位联系在一起,比如汉语里说的“人往高处走”,因此这个词也有“改善,提升”的意思,例如“lift the article”就是说提升文章质量,“facelift”就是去皱拉皮,改善面部。如果不经允许就把别人的东西拿起来带走,也就是“偷窃”,比如我们常见的一个词“shoplift”就是在商店行窃的意思。那如果是把别人的观点或者智力成果拿过来当成自己的,也就是“抄袭,剽窃”,比如我们今天学到的“lift ideas”。





拓展学习


现在,让我们回顾一下,除了“lift”,其他和“抄袭,偷窃”有关的动词。


1. Plagiarize

这个动词的本意就是“剽窃、抄袭”他人的作品、想法等。是表示抄袭行为的最直接词汇。

The book contains numerous plagiarized passages.

该书有许多段落是抄袭的。


2. Copy

直译为“复制、抄写”。当指原封不动搬运他人的作品或观点时,copy就具有了抄袭的贬义色彩。

He was always copying from/off other students (= cheating by copying), but never got caught.

他总是抄袭别的学生,可从未被抓到过。


3. Crib

Crib的本义是“抄写”、“摘抄”的意思,尤其指从参考资料或他人作品中直接抄录内容。

During the final exam, the teaching assistant caught several students cribbing answers directly from their hidden notes.

在期末考试期间,助教发现有几名学生直接从藏起来的笔记中抄袭答案。


4. Rip off

这个短语通常用来指抄袭或盗用他人的创意、产品或服务。

The professor accused the author of ripping off her original theories and passing them off as his own in the newly published book.

教授指责该作者在新出版的书中抄袭她的原创理论,将其冒充为自己的观点。


5. Pirate

这个词通常用于描述未经版权持有者许可而复制和分发作品的行为,尤其是在数字媒体和软件领域。

Computer crimes include data theft and pirating software.

计算机犯罪包括数据盗窃和盗版软件。


6. Pilfer

本意是“小偷小摸”。引申为“剽窃”或“窃取”他人的思想、作品等,构成抄袭行为。

The student was caught pilfering entire paragraphs from online sources for his term paper without proper citation.

那名学生被当场抓包,因其在期末论文中未恰当引用,从网上资源窃取整段内容。


7. Appropriate

直译为“拿来自用”或“占为己有”。在学术领域,若未经授权而直接使用或“占为己有”他人的研究成果、观点,就构成了抄袭的不端行为。

The student appropriated entire passages from the textbook into her essay without proper citations.

那名学生在她的论文中未适当引用就搬运了教科书上的整段内容。





小试牛刀


请翻译:很多学生在抄袭他人观点的时候,并没有意识到这是一种不端行为。


译文参考答案见下期推文~




原文出处:New York Times

标题:Online Battle Over Sacred Scrolls, Real-World Consequences




- END -



翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!


原文作者:张浩威

排版小编:邱伊涵

指导老师:董妙子

项目统筹:吴志雄 李梦轶



▶精品课程

精品课程|ChatGPT时代的高级英文写作工作坊

精品课程|ChatGPT时代的计量文体学导论

精品课程|翻译领域的AI革命:大语言模型实战工作坊

精品课程|2024“大语言模型”系列翻译技术全年班

精品课程|特别推出!GenAI时代口译技术工作坊

精品课程|从入门到进阶:语料库建设与统计分析实务

▶资源宝库

资源宝库|中高级汉英笔译常用成语

资源宝库|那些发布翻译工作机会的平台

资源宝库|那些好用的“口译”译前准备工具

资源宝库|中文翻译成英语科研论文的GPT Prompt

资源宝库|如何用Python调用智谱AI的API进行智能问答

资源宝库|习近平代表第十九届中央委员会向大会作报告(日语版)

▶翻译百科

翻译百科|《中国大百科全书》中的“译者主体性”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“社会翻译学”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译原则”

翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译词典”

翻译百科 | 《中国大百科全书》中的“翻译权”

▶代码分享

翻译技术|如何在Poe上创建自己的Chatbot

翻译技术|文件处理——简体与繁体互相转换

翻译技术|代码分享——在excel中实现KWIC

翻译技术|代码分享——文件处理:全角转半角

翻译技术|代码分享——将上英下中excel转换为上中下英txt

▶翻译洞察

翻译洞察|提高译文逻辑,点燃考试通关之路!
翻译洞察|提高译文逻辑,点燃考试通关之路!

▶翻译洞察

精学妙用|什么!!Brave还可以做动词使用?

精学妙用|嗯?Map做动词还有这层含义!!

▶译界动态

译界动态 | John Snow Labs荣获全球100强大语言模型医疗应用最佳奖

译界动态|第五届翻译批评学术研讨会

译界动态| 口译研究部分书目(2024版)

译界动态|2024中国翻译协会年会报名通知

译界动态| 2024中国翻译协会年会一号通知

译界动态|区域国别学学科简介及基本要求正式发布!


  关注我们 了解更多

CATTI和MTI资讯

语言服务就业信息

翻译名师真知灼见

翻译学习精品课程



继续滑动看下一个
翻译圈
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存