其他
敬请关注并星标,欢迎点赞、在看、转发!为学日益,渡人渡己。欢迎投稿!辜正坤:莎士比亚的下流话不仅优美,而且重要辜正坤,北京大学外语学院世界文学研究所教授、所长,现任国际中西文化比较协会会长,中国外国文学学会莎士比亚研究会会长。曾兼任清华大学、南开大学、美国瓦西塔大学客座教授。主持编译了莎士比亚第一对开本重译。戏剧演出是立体的,不能让莎士比亚的翻译停留在书斋里搜狐文化:去年外研社出了《莎士比亚全集•英汉双语本》,您担任主编并翻译了其中的许多剧作,这次版本和旧版的一些翻译有何不同?辜正坤:首先,我们使用的原版和前面各家使用的版本很不一样。朱生豪先生的译本使用的原版主要是牛津版以及当时能找到的一些传统的莎士比亚的版本,限于当时的现实条件,注释更好的版本他一时半会也收集不到。后来的梁实秋先生的版本所使用的版本有很大的进步,他专门做英国文学研究,因此所拥有的资料比较丰富。当时负有盛名的Aden版本的莎士比亚,牛津版的啊,他都能找到,他的版本在怎么样更准确地表达原文含义的方面,提供了很好的基础。方平先生主持翻译的《莎士比亚全集》所使用的版本是比较现当代的版本,他在翻译时也做了一些说明,他其中还包含“河滨版”等。但他使用的版本原则上说来和朱先生、梁先生所使用的版本的编辑体例都差不多,对莎士比亚的理解基本上差异不大,越到后来,注释越丰富,越靠近莎士比亚的原意。在这个基础上,我们这个“皇家版”莎士比亚的版本就和前面的版本不太一样。这个不一样在于,以前的三个版本,都是一些莎士比亚专家、学者,根据很多种莎士比亚版本去粗取精,拼合起来的。在莎士比亚时代,有第一对开本,同时还有善本的四开本,劣本的四开本等等。每个英文原版的版本都有些差异,究竟以哪一个版本为准?前面三家就认为很难以哪一家的版本为准,于是要融汇各家,这是复合使用的方法,最后就拼合成一个奠基于所有版本的一个新的版本。“皇家版”莎士比亚的版本没有走这个路子,他们的编译人员有些就是导演,他们和戏剧舞台有直接的联系,有的剧本演出时就使用过。这个版本一出来,它的很大的一个区别在于要结合莎士比亚剧本的实际演出效果,而不能把莎士比亚的剧本作为孤单的文字的考虑。戏剧演出是立体的,在剧院里边,要看空间结构,要想象演员是怎么活动的,还有动作,有生命,有布景,有各式各样别的相关因素,它有一个立体性的结合。剧本起到把所有戏剧、艺术都凝聚起来的作用。1623年的版本实际上恰恰就是这样一个版本,它就是提供给戏剧演出需要的剧院里面的版本,而1623年版恰恰也是所有莎士比亚戏剧版本中最早的一个,后来的都是以1623年的版本为基础的,参照了很多别的版本拼合出来的,为什么不把它作为单独的权威性的版本来加以处理呢?所以“皇家版”就是让莎士比亚的戏剧回到舞台,让它不再停留在书斋,光是以学者的眼光来看它。所以,这个版本是以1623年的版本为底本,它的注释是经过演出等加以阐释的。因为有些句文,你光是看,还不是太明白,但你通过演出之后,角色人物之间的对话可以使隐含的含义暴露出来,这些话就使人对这些注释更有把握了。莎士比亚的下流话不仅优美,而且重要搜狐文化:莎翁作品里有很多的骂人俚语,您怎么看待莎翁的这种写作方式?文学里面那种不太高雅的话,它的意义在哪里?之前朱生豪先生把这些都删去了。您这次怎么处理的?辜正坤:莎士比亚剧作中有很多的比较出格的话,比如这一类的跟性相关的词。“皇家版”这一方面做得很到位,它把莎士比亚的这一部分语言还原了。莎士比亚是来源于底层的一个戏剧家,他生活的圈子是普通老百姓,这些人整天打打骂骂,嘴里边不说几句脏话,就觉得好像没劲儿似的,戏剧也在靠着这些东西。其实当时莎士比亚的剧团也在外面也收了一些剧本,拿来看可不可以演出,但那些剧本的语言有的就太正经了,太符合某一些比较高雅的阶层的需要,莎士比亚他也不排斥高雅的,但他还喜欢加一些笑话、荤段子。所以,“皇家版”在这些方面加了比较详细的注释,这些注释很宝贵,因为有一些词是双关的,当时英国观众一听就知道是双关的,虽然是脏话,但是大家都知道,就像开的是高级玩笑,说的是很有水准的那种下流话,下流话听起来也是很文雅很美的。以前的版本在注释这些的时候就不到位了,有的根本就不知道要这样理解,有的版本把莎士比亚弄得很有学问,不会说脏话,于是就会在字面上加以注释。我举个例子,《罗密欧与朱丽叶》,第一幕第一场,前面有二十几行,是两个仆人在那儿互相说一些笑话,说的笑话就是骂另外那一家人,那二十几行每一行都是脏话,比如把“剑”比成男性生殖器。皇家版会把这些全注释出来怎么回事,你就会发现这些不是没有意义的,台下观众就会笑,如果你是很露骨地直接说那些脏话,大家会觉得你没水平。我们这个版本在翻译时就会把这些考虑进去,比较如实地翻译它,不会把它搞得特别隐晦。应当把莎士比亚还原为一个“诗人”搜狐文化:您曾提过要将莎士比亚还原为一个“诗人”,但通常人们对莎士比亚的认识是一个剧作家,“诗人”这个身份如何理解?辜正坤:首先,莎士比亚他自己也希望人家把他看成一个诗人而不是一个写剧本的人。因为,那个时候写剧本的人的地位低下,写剧的行当不是特别正规的东西,剧本是和商业化的东西连在一起的,所以,写作剧本的人没有把它看成正宗的文学。正宗的文学就是诗歌,尤其是十四行诗这种比较文雅的形式,写出这个东西或者长诗,押了韵的,格律的,写出来后,整个社会就会承认你是个诗人。莎士比亚在约莫1593年就出版了这些长诗,但他并没有关心剧本出不出版,他关心他的诗。后来,学者也认为莎士比亚的成就主要表现在他是一个诗人。他的戏剧差不多百分之八十五的对话都是诗歌的形式,只是他的形式是Blank