查看原文
其他

书讯 |《莎士比亚诗歌全集:十四行诗及其他》

敬请关注并星标,欢迎点赞、在看、转发!为学日益,渡人渡己。欢迎投稿!


书讯 |《莎士比亚诗歌全集:十四行诗及其他》



《莎士比亚诗歌全集:十四行诗及其他》

在莎士比亚的浪漫诗作中瞻仰莎翁诗魂全貌

文学翻译家曹明伦寒来暑往三十载,重塑莎翁诗魂



内容简介


莎士比亚先是一位蜚声英国文坛的诗人,然后才是一位伟大的剧作家。本书收入了他全部的诗歌作品。莎士比亚的诗作包括三部长诗(《维纳斯与阿多尼》《鲁克丽丝受辱记》《情女怨》)、154首十四行诗、一册杂诗集(《爱情追寻者》),以及两首短诗(《凤凰和斑鸠》与《女王颂》)。其中《维纳斯与阿多尼》(Venus and Adonis,1593),是那个时代最受读者欢迎的爱情叙事长诗。该诗被莎翁自称为“处女作”,故事清新明快,音韵优美和谐,比喻精巧,语言瑰丽,时而机智风趣,时而凄切哀婉,把爱神维纳斯塑造成了一个娇艳而奔放、敢于追求世俗爱情的女性形象。最为读者所知的《十四行诗集》(Sonnets,1609)包括154首十四行诗。这154首十四行诗实乃莎翁人文主义精神发展成熟的标志,是其高超艺术水平的一座丰碑。



译者简介

曹明伦,四川自贡人,北京大学博士,四川大学教授、博士生导师,长期从事高校英语语言文学专业的教学和科研工作。中国作家协会会员、中国翻译协会理事、成都翻译协会会长;国务院政府特殊津贴专家、四川省有突出贡献的优秀专家;《中国翻译》《英语世界》《翻译论坛》和《语言文化研究》等刊物编委。主要研究方向为英美文学、文学翻译、翻译学及比较文化研究。曾在我馆出版《英汉翻译二十讲》,颇受读者喜爱。





译者说明(节选)
正如司各特(Walter Scott,1771—1832)在以历史小说家著称之前就已经是著名诗人一样,莎士比亚(William Shakespeare,1564一1616)在以剧作家闻名之前也早已蜚声英国诗坛。在伊丽莎白时代,知识界和普通读者都更多地把他看作诗人。莎士比亚的全部诗作包括三部长诗 (《维纳斯与阿多尼》《鲁克丽丝受辱记》《情女怨》)、154首十四行诗、一册杂诗集 (《爱情追寻者》),以及两首短诗(《凤凰和斑鸠》和《女王颂》)。《维纳斯与阿多尼》( Venus and Adonis)初版于1593年,是那个时代最受读者欢迎的爱情叙事长诗。虽说其主要读者对象是那些受过良好教育、对拉丁文学和英国经典文学都颇具鉴赏力的高雅之士,但据1622年出版的一本书记载,当时有修道院的神父也会在晚餐后读一读莎士比亚描述的爱神维纳斯追求美少年阿多尼的浪漫故事。根据莎学专家的考证,这部装帧优雅、印刷精美的长诗在莎士比亚逝世前就重印了8 次,成了发行甚广的畅销书。这首被莎翁自称为“处女作”(the first heir of my invention)的长诗,故事清新明快,音韵优美和谐,比喻精巧,语言瑰丽,时而机智风趣,时而凄切哀婉,把爱神维纳斯塑造成了一个娇艳而奔放、敢于追求世俗爱情的女性形象。《鲁克丽丝受辱记》(The Rape of Lucrece)初版于1594年,同样印刷精美,同样受读者欢迎,在诗人逝世之前也重印了5次。这部长诗取材于奥维德《岁时记》(Fasti)第2卷中的内容,莎士比亚把奥维德用73行诗简述的鲁克丽丝的故事演绎成了一部1855行的长诗。有莎学专家认为,这部诗充分展示了莎士比亚写人物对话及其内心独白的高超语言技巧,而最显这种技巧的地方莫过于三处:一是罗马王子塔奎关于自己是否该放纵情欲的那段内心对话,二是塔奎溜进鲁克丽丝的卧室后与她的那场唇枪舌战,三是鲁克丽丝被强奸后那番极富条理的控诉。所以,该诗不仅是16世纪人文主义文学理论家所推崇的“绚辞丽句”艺术之最高典范,也是莎翁既反对禁欲又鄙视纵欲的早期人文主义思想最明确的表露。《十四行诗集》(Sonnets)初版于1609 年。书中154首十四行诗可分为三个部分:诗人在第一部分(1-126首)歌颂了他与一位美貌青年之间炽热的友情,劝那位青年娶妻生子,繁衍其美,同时也悲叹这位朋友被诗人自己的情人引诱,并表达了他因这位朋友喜欢另一位诗人而产生的懊恼之情;在第二部分(127-152首),诗人审视了自己对一位“从他身旁把天使引开”的女人(黑肤女郎)的迷恋之情;最后两首诗是对一首写爱火被冷泉浇灭的希腊讽刺短诗的模仿,似乎与前两部分的内容无关,所以单独为一部分,不过若把这两首诗中的“我的情人”看成黑肤女郎,这两首诗也可以归入第二部分。由于莎士比亚十四行诗是用第一人称抒情叙事,加之华兹华斯在两个世纪后写过“别小看十四行,诗莎士比亚曾凭这把钥匙敞开其心扉”,所以常有人认为,莎士比亚的十四行诗有自传的性质。几百年来,莎学家们一直试图证明诗中的青年男子和黑肤女郎到底是谁,不过各种推测最后都因证据不足而不了了之。然而,正如有莎学专家指出的那样,难以确定诗中青年男子和黑肤女郎的身份,反倒能鼓励我们把注意力集中于这些十四行诗的艺术品质。这些诗虽是写给朋友和情人的,但涉及的内容十分深广,已远远超出了对友谊和爱情的咏叹,处处激荡着诗人对真善美的讴歌,对假恶丑的抨击,对人性解放、个性尊严和社会公平的向往。而经过莎翁的实践和改造,英语十四行诗的形式也变得更加精巧,更加完美。这154首十四行诗实乃莎翁人文主义精神发展成熟的标志,是其高超艺术水平的一座丰碑。《情女怨》(A Lover's Complaint)也于1609年问世,当时与《十四行诗》合为一书出版。曾有学者因这首诗中出现了若干不见于莎翁其他作品的外来词语(主要是拉丁语)而怀疑此诗不是出于莎士比亚的手笔,但许多学者认为这种怀疑根据不足。近年来这种争论趋于平息。河滨版《莎士比亚全集》(The Riverside Shakespeare)的编者认为,《情女怨》可能是一部尚未写完的长诗,虽算不上莎翁的主要作品,但从艺术品质和众多评论家的赞誉来看,这首诗即便不能为莎翁的成就增辉,但也不会让莎翁的光辉减色。诗集《爱情追寻者》(The Passionate Pilgrim)的初版只有一个残本存世。残本书页不全,版权页佚失,因此无法考证这册小书最早出版于何年。该书第二版现存两个全本,其版权页标明出版日期为1599年,出版地为伦敦,作者署名为莎士比亚。但由于这本小书汇编的诗歌形式多样,格律杂陈,除其中五首被确认为莎翁作品外,其余各首的作者身份一直存疑,有人认为这些诗是莎翁崇拜者的仿作。不过几百年来,《爱情追寻者》一直归于莎翁名下。这册小书共收诗20首,第15首之前有个辑名《配乐散曲》(Sonnets to Sundry Notes of Music),因此其后的几首诗可以被看作是这册诗集中的一个“特辑”,从风格上看,“特辑”中的六首诗明显具有歌谣风味,也许当年就是为配乐演唱而作。短诗《凤凰和斑鸠》(The Phoenix and Turtle)最初被收在以一本名为《殉爱者,或罗莎琳的抱怨》(Love's Martyr or Rosalin's Complaint,1601)的诗集中。《殉爱者》是一首寓言长诗,作者是位名叫罗伯特·切斯特的二流诗人,他将此诗题献给当年6月被女王册封为爵士的约翰·索尔兹伯里,同时出润笔费邀请了莎士比亚、乔治·查普曼和本·琼森等著名诗人为他的诗集添墨。《殉爱者》叙述象征伊丽莎白女王的神鸟凤凰接受一只象征忠臣的斑鸠的充满爱的侍奉,所以众诗人的添墨诗也都以凤凰和斑鸠为题。莎士比亚的添墨诗以“让声音最亮的鸟儿歌唱”起句,原诗并无标题,后来以《凤凰和斑鸠》为名传世。短诗《女王颂》(To the Queen)直到1972才以手稿的形式被人发现。于 2007 年首次编入皇家版《莎士比亚全集》。《女王颂》原稿写于一个信封背面,据专家考证,莎士比亚剧团曾于1599年2月20日(那天是忏悔星期二,即基督教四斋首日之前的那天)在王宫上演新剧《皆大欢喜》(As You Like it),此诗便是莎比亚为该次演出临时草就的“收场白”。……
简目
维纳斯与阿多尼

鲁克丽丝受辱记

十四行诗集

情女怨

爱情追寻者

凤凰和班鸠

女王颂

《莎士比亚十四行诗全集》序(李赋宁)



延伸阅读
推荐 |黄必康译《牡丹亭(莎士比亚诗剧体全译本)》
大家观点 | 曹明伦:莎士比亚十四行诗汉译疑难探究曹明伦译作十种
李家真译作八种

今天,我们为什么还要读莎士比亚?

莎士比亚十四行诗经典价值跨文化翻译阐释 ——以黄必康仿词全译本为例

《莎士比亚的摇篮》:一块遗失已久的拼图

辜正坤:莎士比亚的下流话不仅优美,而且重要


编辑:向程复审:马浩岚终审:陈小文《区域国别与跨文化研究》征稿启事

来源编辑:商务印书馆英语编辑室公众号

转载编辑:区域国别学与跨文化研究


新书荐读


*声明:本文仅代表作者个人观点,不代表本公众号立场

投稿请加微信号:32586123公众平台审核:国别君

科研方法



2023年度教育部人文社科项目申报线上培训——语言学专场
国家社科后期资助项目申报的两个维度:申报书的设计与书稿的打磨
国内外常见语料工具一览
讲座回看 | 文献综述如何催生论文、专著和项目
讲座 | 黄忠廉教授:语言文学国家社科项目申报深度剖析教育部人文社科项目申报书填写+立项案例课题研究方案、立项申报书、开题报告的联系和区别

语言、传播与跨文化文献索引



欢迎关注“区域国别学与跨文化研究”

技能提升

1. 公益讲座/访谈回放:

Noam Chomsky | Mind Your Language

北京语言大学开放45门在线课程

上海外国语大学开放50门精品课程!(内含链接)
西安外国语大学开放25门精品课程
广东外语外贸大学开放33门精品在线课程!

【双语字幕】乔姆斯基:语言最大的用途并不是交流

前沿讲座 | Mona Baker: What is a narrative approach to translation

乔姆斯基最新访谈视频:Does Language Shape Our Perception?

Chris Collins | A Conversation with Noam Chomsky
对谈视频 | Pinker与Chomsky 谈语言和人工智能在未来的发展北大讲堂 | 陆俭明:现代汉语语法研究(第1-75集视频汇总,附下载方法)
资源 | 冯志伟:机器翻译的历史回顾与现状分析(全75讲)视频 | Andrew Hardie:语料库文本的词频分析 前沿讲座

视频 | Tony McEnery:语料库与批评话语分析 前沿讲座

讲座视频 | Paul Baker: 语料库与话语研究 学术前沿讲座

乔姆斯基教授访谈实录| 《外国语》

Rod Ellis教授关于二语习得的两个视频讲座

视频 | 李嵬教授谈语言学习的重要性(7月2日最新访谈)

视频 | 李嵬教授谈超语实践研究(附Applied Linguistics 高被引论文)

访谈视频 | Larsen-Freeman教授谈应用语言学中的复杂理论

讲座视频 | Krashen:学英语该用教材还是故事书?

访谈视频 | M.A.K. Halliday 教授谈 World Englishes

访谈视频 | Dan Jurafsky:AI 如何改变我们对语言的理解

马丁·休伯特:历时语料库、文化和构式演变 | Linguists Online系列讲座(17))马克·特纳|概念整合:语法、语言和交际的核心过程(Linguists Online系列讲座)
讲座视频 | 伊丽莎白·特劳戈特:话语标记的兴起——构式视角 (Linguists Online 11)
德克·希拉兹:词汇意义研究|Linguists Online系列讲座(8)
芭芭拉·帕蒂:形式语义学与语用学|Linguists Online 系列讲座(9)
埃弗里特:语言如何起源|Linguists Online 系列讲座第6期
托马塞洛:语言产生之前的沟通 |Linguists Online系列讲座第7期阿黛尔·戈德伯格|Good Enough Language Production(Linguists Online系列讲座21)讲座回放 | 李嵬教授:多元能力、超语行为及自主移动学习讲座视频 | Martin Hilpert:语言与大脑的关系——从三个语言学实验谈起Rod Ellis教授关于二语习得的两个视频讲座
分享 | Rod Ellis教授讲座课件PPT
访谈视频 | Rod Ellis, D. Nunan & K. Bailey谈线上TESOL项目的发展
讲座回放 | 宗成庆:机器翻译现状与语料资源建设世纪对话 | Krashen教授与 Chomsky教授 谈现代语言学的发展
圆桌谈| Halliday, Labov, Mey, Embleton谈功能、语用与社会语言学的融合发展讲座回放 | 许家金:语境、语料库和数据驱动学习讲座回放 | 孙茂松:人工智能大势下的语言信息处理
讲座回放 | “语言智能发展现状及思考”(北外·AI 系列学术讲座)

Anna Mauranen教授访谈录 | 英语通用语研究:本质属性、研究路径与发展趋势

国内外常见语料工具一览

讲座回放 | 许家金教授团队:语言、科技与艺术前沿要览 | 外语教育中的国际传播能力培养教育部发布:第1~13批外语词中文译名,建议收藏!
继续滑动看下一个
区域国别学与跨文化传播
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存