“备胎”用日语怎么说?一点探讨
看过4月日剧《我不是不能结婚只是不想》的童鞋们想必都知道一个答案——仮氏。即:找一个名义上的男盆友就好,美其名曰是为了找到真爱的跳板...
彼氏がいない時仮氏が必要ですか?/没有男盆友的时候是不是需要一个备胎?
ステキな彼氏をつくるために、まずは「仮氏」をつくりましょう。/为了找到一个完美的男朋友,我们首先找个备胎吧!
其实除了剧中给出的解释,备胎还有其他说法。
在微博上“@法律日语”网友也给了自己的观点:“很多人在朋友圈里听说过这样一个悲伤的故事:一个男生谈恋爱,本来谈得蛮开心的,可谈着谈着发现对方其实是把自己当成了备胎。有一个岛国朋友也听说了这个故事,对我说,汽车的备胎是スペアタイヤ,这里是指爱情备份了,日语是「キープ君」,不过,这个キープ君只用于男人。”
那女生方面呢?
有日本网友给出:都合のいい女(由于担心被讨厌,所以不懂得拒绝喜欢的人的所有要求,召之即来挥之即去的女生)和 “手の簡単に届く女性”(触手可及的女人)。
都合のいい女になりたくない。/不想成为召之即来挥之即去的女生。
彼は手の簡単に届く女性はたくさんいることに自慢を持ってる。/对于自己拥有多个备胎的事,他觉得骄傲。
另外,备胎还有一种说法是——二番目の女・次の女。在《失恋巧克力职人》剧中,松本润、水原希子、有村架纯、沟端淳平等名气演员可谓是过了一把“备胎瘾”。可为什么想到剧中松本,莫名想哭/(ㄒoㄒ)/~~
誰かの二番目の女なんてになるつもりじゃなかったのに。/虽然我并不想成为某人的备胎。
次の女ができないのは真の愛を待っているから。/不去找备胎,是因为我在等待真爱。
还有一个之前跟备胎联系不大的词汇——予備品。原意是工业用语,指的是为了防止出现供应不足的情况而提前准备的产品。在恋爱中,为了遇见真命天子而采用的迂回战术——备胎,无疑就是一种“预备品”的存在。
看到网友留言说,如果备胎人人都如松本润,我甘愿入坑不起
话说,你觉得怎么说更地道呢?
近期文章(直接点击即可)»日本那些牛掰的建筑家|日本毕业生传唱最广的10首经典歌曲 | 日本饭团|日媒报道的乱花钱行为|关于“道歉”,你会说几句?|12星座下半年的桃花运势|手绘穿搭|新海诚最新动画《你的名字》预告片曝光|4月好看日剧|日本纪录片|日本的夏至|“奇葩”用日语怎么说 | 吃货该知的日语词汇
精彩话题(直接点击即可)»做日语翻译是怎样一种体验?|在日留学打工 是怎样一种体验?|找一个会日语的男朋友是怎样一种体验?|玩cosplay是怎样一种体验?|在日企工作是怎样一种体验?
- END -
日语学习原创编辑 转载请获得授权