查看原文
其他

学习时间 | 促进残疾人全面发展和共同富裕(中西双语)

今日中国西文版 美洲观察
2024-08-19

5月21日是第三十三个全国助残日。党的十八大以来,习近平总书记十分关心残疾人,高度重视残疾人事业发展,就尊重和保障残疾人权利做出一系列重要论述。周报君摘录了2016年以来习近平关于残疾人事业发展的经典语录,中西双语内容如下:

El 21 de mayo se conmemora el Día Nacional de Asistencia a las Personas con Discapacidad, el 33.º desde 1991. A partir del XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China (PCCh) en 2012, el secretario general del Comité Central del PCCh, Xi Jinping, se ha preocupado sinceramente por las personas con discapacidad y el desarrollo de los programas dirigidos hacia ellas. Asimismo, ha ofrecido importantes declaraciones sobre el respeto y la protección de sus derechos. A continuación, se muestran extractos editados de los discursos de Xi sobre esta materia desde 2016:

摘自2017年11月30日习近平致2013-2022年亚太残疾人十年中期审查高级别政府间会议的贺信

Extractos de la carta de felicitación de Xi Jinping a la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel sobre Revisión de Punto Medio de la Década de Asia y el Pacífico de Personas con Discapacidades (2013-2022), el 30 de noviembre de 2017.


摘自习近平2022年4月8日在北京冬奥会、冬残奥会总结表彰大会上的讲话
Extractos del discurso de Xi Jinping en una reunión para hacer una revisión de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing 2022 y felicitar a personas y grupos destacados, el 8 de abril de 2022.

摘自习近平2016年8月19日在全国卫生与健康大会上的讲话要点
Extractos del discurso de Xi Jinping en la Conferencia Nacional de Salud, el 19 de agosto de 2016.

摘自习近平2022年3月6日看望参加全国政协十三届五次会议的农业界、社会福利和社会保障界委员,并参加联组会时的重要讲话
Extractos del discurso de Xi Jinping en la reunión del grupo conjunto de asesores políticos nacionales de los sectores de agricultura, bienestar y seguridad sociales en la quinta sesión del XIII Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino (CCPPCh), el 6 de marzo de 2022.

摘自习近平2022年3月6日看望参加全国政协十三届五次会议的农业界、社会福利和社会保障界委员,并参加联组会时的重要讲话
Extractos del discurso de Xi Jinping en la reunión del grupo conjunto de asesores políticos nacionales de los sectores de agricultura, bienestar y seguridad sociales en la quinta sesión del XIII Comité Nacional de la CCPPCh, el 6 de marzo de 2022.

摘自习近平2017年11月30日致2013-2022年亚太残疾人十年中期审查高级别政府间会议的贺信
Extractos de la carta de felicitación de Xi Jinping a la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel sobre Revisión de Punto Medio de la Década de Asia y el Pacífico de Personas con Discapacidades (2013-2022), el 30 de noviembre de 2017.


大家说






以上内容来自《习近平谈治国理政》(二、四卷)、新华社和《人民政协报》Fuentes: Xi Jinping: La gobernación y administración de China (II y IV), Agencia de Noticias Xinhua y CPPCC Daily.

往期回顾

2023


151. 学习时间| 携手建设一个相知相亲、同心同德的共同体(中英双语)

150. 学习时间(见信如晤)| 为全面建设社会主义现代化国家贡献青春力量(中英双语)

149. 学习时间| 着力造就拔尖创新人才,聚天下英才而用之(中英双语)

148. 学习时间(见信如晤)| 以“数据之治”助力可持续发展(中英双语)

147. 学习时间| 倡导创新文化,强化知识产权创造、保护、运用(中西双语)

146. 学习时间| 倡导创新文化,强化知识产权创造、保护、运用(中英双语)

145. 学习时间| 人与自然是生命共同体(中英双语)

144. 学习时间| 弘扬全人类共同价值,推动构建人类命运共同体(中英双语)

143. 学习时间| 踔厉前行,开启中俄友好合作、共同发展新篇章(中英双语)

142. 学习时间| 共同绘就百花齐放的人类社会现代化新图景(中英双语)

141. 学习时间| 强国建设、民族复兴的接力棒,历史地落在我们这一代人身上(中英双语)

140. 学习时间| 努力开创一体化国家战略体系和能力建设新局面(中英双语)

139. 学习时间| 正确引导民营经济健康发展、高质量发展(中英双语)

138. 学习时间| 牢牢把握高质量发展这个首要任务(中英双语)

137. 学习时间| 国家一切权力属于人民(中英双语)

136. 学习时间| 努力寻求最大公约数、画出最大同心圆(中英双语)

135. 学习时间| 公平正义是司法的灵魂与生命(中西双语)

134. 学习时间| 公平正义是司法的灵魂与生命(中英双语)

133. 学习时间| 建设好大湾区,关键在创新(中英双语)

132. 学习时间| 守好“三农”基础是应变局、开新局的“压舱石”(中英双语)

131. 学习时间| 确保社会既充满活力又和谐有序(中英双语)

130. 学习时间| 多边贸易体制为各国带来了共同机遇(中英双语)


戳这里⬇,一起看

《学习时间》往期回顾  

2022年《学习时间》

2021年《学习时间》

2020年《学习时间》


《北京周报》2023年电子杂志全年52期每周更新一期

欢迎订阅!

复制链接至TB:

【淘宝】https://m.tb.cn/h.Uk9jgPF?tk=K2kRdfgvr8z CZ0001 

「《北京周报》2023年电子杂志订阅 1—52期 PDF文件  

赠笔记本礼盒」

继续滑动看下一个
美洲观察
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存