查看原文
其他

卡罗尔•安•达菲诗选

Carol Ann Duffy 星期一诗社 2024-01-10

1

卡罗尔•安•达菲Carol Ann Duffy1955年12月生于格拉斯哥,是当代重要的英语女诗人和剧作家,已出版三十多部作品,获得多种奖项。1985年出版第一本诗集Standing Female Nude《站立的裸女》入围当年的第一本诗集奖;1987年出版Selling Manhattan《出售曼哈顿》获得1988年毛姆奖,1989年获得迪伦•托马斯奖,1990年出版The Other Country《另一个国度》,1993年出版《卑鄙时刻》Mean Time获得英国最著名的两项诗歌大奖威特布赖德Whitbread和前进奖Forward最佳诗集奖,并且因这本诗集和前两本诗集获得苏格兰艺术理事会图书奖,1999年出版《世界之妻》The World’s Wife获得美国的佛斯特奖,2002年出版《女性福音书》The Feminine Gospels,2005年凭借Rapture《狂喜》获得前进奖和T.S.艾略特诗歌奖(图)。据说,1999年,英国前任桂冠诗人Ted Hughes泰德•休斯死后,她差点赢了Andrew Motion安德鲁•莫申成为桂冠诗人。而谣传,首相布莱尔很有点担心英国竟然会选出一位女同性恋的桂冠诗人。达菲则说她根本无意和好朋友莫申竞争;她说,即使她被任命为桂冠诗人,她也不会接受的,因为她可不想为皇族写赞歌。目前她是曼彻斯特大都会大学的当代诗歌教授。

说了点话


东西还都显着你的身形;扔下的衣服,浴室里

潮湿的盖布,空虚的手。这并非子虚乌有,而是

爱情质朴而温暖的原料。我的心也显着它。


我们醒来。私密的语言开始了一天。屋子里

我们走来走去,熟悉的动作。我们没有言词

呈现我们的梦,它们从手指间滑落成为轻烟。


我梦到的是我没有与你同行。我在一座城市游逛,

那不是你居住之地,我盯着陌生人,搜寻着

一个字眼将他们变成你。我却在你身边醒来。


我唤了一声:甜心。乏味的称呼昼光一样,刮擦着

更为黑暗的表面。你不在我的梦中,留下爱的

鬼影;不冷不热的咖啡杯或床单,轻柔至极的吻。


步行回家,我看到你打开了灯。从外面走进

屋子,同时喊着你的名字,算是说了点话了。




词语哦,宽广的夜


在这宽阔的夜晚另一边,某处,

距离,隔开你我。我在想着你。

这房间在转动,缓慢地躲开月亮。


这令人欢愉的。或者,是否该将这一行划掉

说:这悲伤的?以众多的时态之一,我唱着

一首难以成调的欲望之歌,而你无法听见。


啦、啦啦、啦。明白么?我闭上眼睛,

想象我必须穿越怎样的黑暗山峦

才能触及你。因我爱着你,而这是


此刻的感觉,或者此刻在词语中的感觉。



再回首


那是一只睿智的画眉,每支歌都唱两遍,

免得你以为他永不能再次传递

那美丽而无心的最初狂喜!

罗伯特•布朗宁


醒于一个黑暗时刻,在时间之外,我走到窗前。

漆黑的天空,无星,更无月,无法对这个时辰

命名或者标号,没有光线的木刺。我放进了空气。

园子的香气突然飘进,一口坟墓张开。

我有什么


可用来自助,没有咒语、没有祷词

我怎能度过这时辰,这无穷尽、没心没肺、无可名状的

爱情之死?只有其他的时辰——

那地方的空气因为你站过而著名,

那家奢华的宾馆,灯光流金洒银,燃亮了我们的

那个夜晚,


那个时辰你用来

编一只草叶的戒指和我结婚。我说着你的名字,

再次。那是一把钥匙,打开所有的黑,

于是死亡摽着自己的铰链敞开。

我听到一只鸟儿开始歌唱,

穿透这时辰,带来今年圣诞的第一道曙光,

一件礼物,记忆的绯红。


以上三首得一忘二译

引用地址:https://www.poemlife.com/index.php?mod=transhow&id=54636&str=1286




*春


春的大赦到了,一种空气变甜的滋味,

天色提早一小时变得清朗,时间

作为宽恕,在花朵嘤嘤细语的着色中

被授予,雨的缓刑咒语,暂缓,暂缓。


爱人们在变得明亮的房间中醒来,相信

有什么东西拥抱了他们,就像他们拥抱他们自己,

在一种恩典之内,一次温和的包容,一份赦免

为他们偷取的时间,他们不得已的谎言。而聪明之处在于


知道音乐的黄金携带于一只鸟散口的

钱袋;去采摘爱的药草;看见太阳和月亮

的光线半押韵穿过空白的、纸一样的天空。

树,盛开着,年轻的女王们,为仁慈装饰的裙边。




*茶


我喜欢给你倒茶,提起

沉甸甸的壶,倾斜,

醇香的液体便在你的瓷杯里冒出热汽。


或当你离开,或者在工作,

我喜欢想象你啜饮时举茶杯的手,

想象你啜饮时,隐约的半微笑的嘴唇。


我喜欢询问——加糖?还是牛奶?――

然而,你的回答我没记在心上,

因为在你眼中我看到你的灵魂,从而忘记。


茉莉,中国珠茶,阿萨姆,伯爵红,锡兰,

我喜爱茶的名字。你要喝哪种茶?我说,

但随便什么茶,说吧,随时为你奉上。


像女人们在山坡上收获,

为那最清香的树叶,在武夷山,

而我是你的爱人,迷恋你,过滤你的茶。




*文法


我想叫你汝,一个吻

开始时的形状

的发音——像这样,汝——

之后,接着说,吾爱,

汝,吾爱,汝吾爱,而不是

我爱你。


因为我这样叫你——

如我们现在说——我想说

汝,吾至爱,吾至爱汝,

并感知我嘴唇间

存在爱的文法,

同时注视于汝之眼眸。


爱的语言开启,停顿,开启;

贴切的字眼流溢或凝集在心里。




*情人节


不是红玫瑰,也非绸缎心。


我送你一颗洋葱

一只用褐色纸包裹的月亮。

它承诺光

如小心地脱去爱的衣裳。


这不,

它会用泪水让你失明

像一位爱人,

会将你的视线

反射成一张颤动的悲伤的相片。


我尽量做到真实


而非一张可爱的卡片或一个电报亲吻。


我送你一只洋葱,

它辛辣的吻将留在你的唇上,

霸道,又诚心诚意

同我们一样,

只要我们相爱。


以上四首李晖译

引用地址:https://weibo.com/1314746051/GbCChmys8?type=comment




站着的裸女


六个小时就这么站着,只为几个法郎。

肚子奶子腚子都晾在窗外投进的光里,

他抽空了我身上的色彩。再往右一点,

女士。还要尽量保持不动。

我将被条分缕析地表现出来,而且挂在

著名的博物馆里。有产阶级啧啧称羡的

竟是江边野鸡的这种形象。他们称之为“艺术”。


或许是吧。他关心的是体积、空间。

我关心下一顿晚餐在哪儿。您近来瘦了,

女士,这不好。我的乳房有一点儿

下坠,画室里很冷。在茶叶当中

我能看见英格兰女皇张大嘴巴,瞪着

我的形体。妙极了,她自言自语,

继续往前走。这让我发笑。他的名字


叫乔治。他们都说他是天才。

有时候,他画画不太专心,

我的温柔使他的身体变得僵直。

他在画布上占有我,当他往颜料里

一遍遍地戳着画笔。小男人,

你没钱,买不起我出卖的艺术。

我们两个穷人,勉强着过活。


我问他你“干吗”要做这种活儿?因为

我必须做。我没有选择。别说话。

我的微笑让他纳闷儿。这些艺术家

还真把自己当回事儿。晚上,我让自己

喝得很多,围着吧台跳舞。完事之后,

他骄傲地拿给我看,点上一支烟。我说,

十二法郎,把浴巾递给我。这个人不像我。


【译者注:选自诗集《站着的裸女》(1985)。

•抽掉颜色:立体派中期,普遍使用灰白蓝褐等色调。

•条分缕析:立体派绘画有一个阶段,称为“分析的立体派”。

•江边野鸡:指在港口为临时停靠的海员服务的低级妓女。

•乔治:指乔治•布拉克,二十世纪初法国立体派画家。】




随便说些什么


东西沿袭着你的形状;丢弃的衣服、卫生间里

潮湿的裹布、空空的两手。这不是虚构。这是

爱的材料,平凡而温暖。我的心沿袭着它。


我们醒来。私密的语言开动了白昼。在房间里

我们做着各种熟悉的动作。无法用词语形容的

那些梦,从我们的指缝间溜走,变成一缕轻烟。


我梦见,我不在你身边。溜达在你不曾居住的

某个城市,我凝望着陌生的路人,搜索

一个词,试图把他们变成你。我在你身边醒来。


“心肝儿”,我说。日光下平庸的片语搔挠着

更暗的表面。你不在,留给我爱的阴魂;几只

尚有余温的咖啡杯子或者床单,最温柔的吻。


回到家,我看见你正打开灯。我从外边

走进屋里,叫你的名字,随便说些什么。


【译者注:选自诗集《站着的裸女》(1985),现代十四行诗,最后两行押近似韵。】




才艺


这个词叫“走钢丝”。想象一下,

有个男人,在空中的钢丝上一步一步

走在我们思想的中间。他让我们不敢出气。


没有“网”这个词。


你想要他掉下来,是吗?

我猜也是;他摇摇晃晃,但是成功了。

他浑身写满了“喝彩”这个词。


【译者注:选自诗集《站着的裸女》(1985)。】




不速之客,对你的思念在我脑子里停留得太晚,

于是我上床,苦苦地梦你、梦你,带着你的名字醒来,

就像是泪,软的、咸的,在我的唇上,它那音节响亮的声音

就像是一种魔力,就像一种符咒。


堕入爱河

是醉人的地狱;那蹲伏着、被火炙烤的心

就像一头准备搏杀的虎;内心深处一团火焰的疯狂灼烧。

比生命更大,美丽的你,漫步走进我的生命。


我躲藏起来,在平凡的岁月中,在俗务的蔓草之间,

在我的“迷彩”房间里。你在我的凝视中躺卧着,

回头望着我,就像任何一个人的脸、一片云彩的轮廓、

那饥渴的、迷恋地球的月亮;月亮呆呆地望着我,


我打开卧室的房门。窗帘微微颤动。你就在床上

躺着,就像是一个礼物,就像一段可以触摸的梦。


【译者注:选自诗集《狂喜》(2005),现代十四行诗,有一行被拆成两行,按两行计。偶尔押头韵、句间韵。】




名字


你的名字是何时

从一个专有名词

变成了一个魔咒?


它的三个元音

就像一串玉,系在

我呼吸的线上。


它的那些辅音

摩挲着我的嘴

就像一个吻。


我爱你的名字。

我一遍遍地吟诵,

在这盛夏的雨中。


我看见它,

每个字母都不很起眼,

像一个许愿。


我用它祈祷,

唸入黑夜茫茫,

直到它的字母发光。


我听见你的名字,

音韵协调、音韵协调,

与万物押同一个韵脚。


【译者注:选自诗集《狂喜》(2005),偶尔押近似韵,最后几节押尾韵。】




十二月


时序衰颓,面带赧色

对着十二月红色的珠宝,

那是我出生的月份。


天空羞红了脸,

将面颊落在

闪着火星的田野。


而暮色约束牛群,

它们的剪影

简单得就像信仰。


这些夜晚就是礼物,

我们的手打开黑暗

察看我们的所得。


列车奔驰,心醉神迷,

直到你所在的地方,

我明亮的星光。


【译者注:选自诗集《狂喜》(2005),最后两行押尾韵。】





爱是才艺,世界是爱的隐喻。

十月的枝叶,着火似地爱慕秋风,

秋风的急喘,将它们卷入死亡。

不仅在此,你无所不在。


晚空

崇拜大地,俯身向下,田野

在昏暗的山坳里渴望。夜是同情,

闪着幸福的泪光。不仅在此,


你就在我身边,倾听大海,狂恋着

海岸,看着月亮为地球而心痛、

忧伤。当清晨来临,热忱的太阳

用金色覆盖森林,你漫步


走向我,

超越季节,超越爱的理性之光。


【译者注:选自诗集《狂喜》(2005),现代十四行诗,有两处一行被拆成两行,按两行计。每行为五音步,译文除最后一行外,均采用“以顿代步”的译法。】




句法


我想称你为“君”,这是

开始接吻时,嘴唇的形状发出的

音响——像这样——“君”——

“君”我爱,我爱“君”,而不是

我爱你。


因为我用同样的嘴形——

当我们说“今”——我想说,

“君”我喜欢,我喜欢“君”,

我想知道,在我的嘴唇里

有爱的句法在那儿栖身,

我想凝视“君”的眼神。


爱的语言起步、立定、起步;

恰当的词在心里流淌或凝固。


【译者注:选自诗集《狂喜》(2005),最后四行押近似韵。】




蜜蜂


这些是我的蜜蜂,

堂皇的铜色,拖沓在纸上,

陶醉;嗡嗡得意,用舞步描出

它们精准、空灵的地图。


曾经,我的蜜蜂诗人们,

深藏在花的各个部位,

在水仙、蓟花、玫瑰,甚至

金莲之中;如此灵巧、

精致、轻快、金黄,于是——


智慧——而且了解我们:

你们的香气如何渗透我的

遮荫而忙碌的内心深处,

而蜂蜜即是艺术。


【译者注:选自诗集《蜜蜂》(2011),偶尔押头韵、句间韵,最后两行押尾韵。】




回音


我觉得我在寻找宝石或宝藏

在最清洁的水池里,

当你的脸庞…


当你的脸庞

像井底里的月亮,

我可以许愿…


或许可以许愿

得到你冰火交融的吻;

水上只有我的唇,而你的脸庞…


你的脸庞映在水中,很可爱,

其实不在那儿,当我转过身,

看见身后一片空茫…


一片空茫。


【译者注:选自诗集《蜜蜂》(2011)。】


以上十首黄福海译

引用地址:http://blog.sina.com.cn/s/blog_5016f0ab0102vdvd.html


奥地利:巴赫曼 策兰 (黄灿然译) 莱瑙 里尔克 (《时间之书》方思译 《给青年诗人的信》冯至译 《杜伊诺哀歌》绿原、林克译 《杜伊诺哀歌》黄灿然译) 特拉克尔1 2 林克译) 白俄罗斯:勃罗夫卡 比利时:雨果·克劳斯 梅特林克 凡尔哈伦 保加利亚:大卫·奥瓦迪亚 巴格利亚娜 伐佐夫 盖尔马诺夫 列夫切夫 瓦普察洛夫 克罗地亚:米赫里奇 捷克:贝兹鲁奇 爱尔本 哈列克 赫鲁伯 马哈 扬·聂鲁达 塞弗尔特 丹麦:安徒生 鲍伦 里夫贝亚 沙尔维格 夏德 诺德布兰德 芬兰:比约林 哈维科 梅里罗奥托 绍尔茨 索德格朗 卡·瓦拉 法国:《罗兰之歌》 马克·阿兰 阿波里奈尔 阿拉贡 阿尔托 波德莱尔 (《恶之花》) 杜·贝莱 贝特朗 博纳富瓦 博斯凯 布洛东 (《诗的艺术》 勒内·夏尔 安德列·谢尼埃 克洛岱尔 高乃依 德斯诺斯 艾吕雅 法尔格 保尔·福尔 戈蒂埃 安德烈·纪德 伊凡·哥尔 古尔蒙 埃雷迪亚 雨果 雅姆 拉封丹 拉马丁 洛特雷阿蒙 李勒 马拉美 亨利·米修 弗·米斯特拉尔 缪塞 奈瓦尔 佩吉 拜斯 普莱维尔诗选 普吕多姆 雷尼埃 勒韦迪 兰波 张秋红译 王以培译 《地狱一季》王道乾译 龙沙 苏佩维埃尔 保尔-让·图莱 瓦雷里 魏尔伦 维庸 瓦尔莫 维尼 格鲁吉亚:卢斯达维里 马雅柯夫斯基


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

微信:xu_zhi_ting 邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群5898780

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存