查看原文
其他

贡戈拉诗3首

贡戈拉 星期一诗社 2024-01-10
贡戈拉·伊·阿尔戈特,西班牙黄金时代诗人、剧作家,著名文学流派“贡戈拉主义”(夸饰主义)的创始者。生于科尔多瓦一个贵族家庭,其父是法官。15岁进入萨拉曼卡大学学习神学。1589年回到科尔多瓦,在大教堂获得一个闲差神职,但不受教规的约束。1617年去马德里,获得国王宫廷小教堂神父的职位。1626年退居故乡科尔多瓦。翌年 5月23日去世。
贡戈拉出生于科尔多瓦的一个贵族家庭,其父是法官,其母是贵族出身。年轻时在萨拉曼卡大学求学,在大学期间就开始了他的诗歌创作。1575年,他获得了一个小教职并在科尔多瓦大教堂的资助下成为一名受俸牧师。1589年起开始遍游西班牙各地,并创作了大量的长诗、短诗、情诗、音乐剧等等作品。
他与著名的诗人克维多在朝廷上结怨,因为他认为克维多的讽刺诗抄袭了他的诗作。1609年,他回到科尔瓦多潜心研究美学和巴洛克主义,并尝试将自己的风格融入其文学创作。1610年至1611年间创作了《莱尔马公爵颂》。1613年,他创作了他最为恢弘的作品——《孤独》(未全部完成)。这首诗的诞生,引起了以贡戈拉为代表的夸饰派与以克维多、洛佩·德·维加为代表的格言派的论战,而格言派在某种意义上遭受了一定打击,克维多因为写诗讽刺宫廷而被囚禁,一些格言派的拥护者也被发配参军,而贡戈拉的名望却因此更盛。1617年,菲利普三世任命他为宫廷牧师,直至1626年他及他的家人一直居于皇城,他则在朝中任职。1627年,记忆力衰退的贡戈拉回到老家科尔多瓦,同年,一贫如洗的他因中风与世长辞。

著名西班牙画家维拉斯凯兹将贡戈拉描绘为一位额头宽大的智者,其对头克维多则以开朗、健谈、社交广泛见称。在讽刺大师云集的时代,贡戈拉没有像克维多一样表现夸张,也没有想胡安·德·塔西斯·伊·贝拉尔达那样激进地抹黑。贡戈拉擅长用华丽的辞藻、夸大或用隐晦的词表达所想,遣词大多颇为华丽,意境朦胧。
贡戈拉的诗才,首先为塞万提斯发现。他的谣曲作品发表后获得很高声誉。1627年出版诗作《西班牙荷马的诗作》,但被宗教裁判所查禁。1633年重新出版,得以流传至今。
1612到1613年间所写的《孤独》,是贡戈拉的代表作。这部长诗原计划写4部分,但只完成了第1部分1,901 行和第2部分979行。主要用“西尔瓦”体裁写成。第1部分写一个青年船沉落海,飘流到一个海岛的沙滩上,被牧人救走,与他们一起生活,参加他们的节庆和婚礼。第2部分写这个青年随渔民出海捕鱼,与惊涛骇浪搏斗。全诗没有很多情节的叙述,主要是景象的描写,运用了大胆的比喻、奇特的形象、对偶的句式和夸张的词汇以及冷僻的典故,但是结构优美,充分表现了“夸饰主义”诗歌的特色。此外,还有1618年所作的长诗《比拉莫和蒂斯贝的寓言》。
贡戈拉的诗歌创作分为两部分。第1部分为短诗:主要体裁是谣曲、歌谣、十行诗和十四行诗;小部分是抒情之作,大部分是讽刺诗。还有一些诗以古典神话为题材。其中以歌谣和十四行诗成就最大。他的诗歌风格幽默、活泼。他的十四行诗大多数是献给达官贵人与朋友的作品,也有描写宫廷庆典的应时之作。第2部分为长诗:主要是叙事诗和寓言诗。贡戈拉的“夸饰主义”风格,充分表现在这一部分作品中。1609年所写的《莱尔马公爵颂》是其开始。全诗为79行八音节诗句,描述国王的宠臣莱尔马公爵的生平、功勋和当时的一些重大事件。诗中充满拉丁语汇和神话典故,用词怪僻,晦涩难懂。1610年写成《拉拉切的攻克》,描述西班牙军队以 8年时间攻克这个非洲城堡的经过,也甚为晦涩难懂。这种风格在1613年所作的《波吕斐摩斯和加拉特亚的寓言》中表现更为突出。全诗为63行八音节诗句。题材取自奥维德的《变形记》,叙述巨人波吕斐摩斯破坏水中仙女加拉特亚和牧人阿西斯的爱情。为了夺取加拉特亚,用巨石把阿西斯砸死。众神怜悯阿西斯,将其化为一条河流,永远和加拉特亚在一起。诗中运用大量比喻、典故,描写了西西里岛的景色、巨人的形象及其居住的山洞。这首诗中较少夸饰的个别段落,富于抒情意味。



哦,海员


哦,海员,气派非凡的水手,

把你的帆桁托付给王宫,

它与那不勒斯海相同——

人鱼妖女威胁着行舟。


放下你的桨,快用指头

堵实你受威胁的耳孔;

人间天使优美的歌声

不亚于水底暗礁和沙洲。


你在劫难逃:这样的歌

携带着致命的和谐美丽

如此光挥、清新、柔和。


她有七弦琴武装,快逃离!

她能移动岩石,止住船舶,

以歌喉和眼神置你于死地。




趁你的金发灿烂光辉


趁你的金发灿烂光辉,

连太阳光也不敢竞争,

趁你的额素雅白净,

最美的百合花也要自愧;


趁你的唇有众目追随,

赛过早熟的康乃馨,

赴你线条优雅的颈

蔑视水晶的光莹优美;


享受你的秀发和樱唇吧,

莫等你黄金时代的财富——

你的黄金、百合、康乃馨


不但化为白银和折断的花,

而且将和你在烟尘、泥土、

黑夜、虔无中同归于尽。




啊,液体元素


啊,液体元素的清澄的光荣,

奔流之银的甜蜜的小溪!

你的水蜿蜒着流经草地,

以缓缓的脚步轻柔地淙淙!


由于她——她叫我发烧又发冷,

在你安静温柔的流动里

照她的影,而爱神的画笔

描绘出她雪白艳红的芳容,


你就走你的路吧,别松辔,

用透明的马勒、波动的缓绳

驾驭好你的水流的轻快,


因为,可不该把这么多美

带给海中三叉戟的主人,

藏进他深而暖昧的胸怀。


飞 白 / 译



推荐阅读:

拜伦《哀希腊》

拜伦《普罗米修斯》

拜伦《想当年我们俩分手》

拜伦《雅典的少女》

威廉·布莱克《爱的花园》

威廉·布莱克《老虎》

黑塞《雾中》

D.H.劳伦斯《钢琴》

普希金《青铜骑士》

歌德《漫游者的夜歌》

希尼《阳光》

勒韦迪《一切都是黑暗》

彭斯《友谊地久天长》

兰波《感觉》

兰波《黄昏》

兰波《醉舟》

兰波《奥菲莉娅》

策兰《死亡赋格》

策兰《花冠》

荷尔德林《海德堡》

米沃什《和珍妮谈天》

米沃什《礼物》

米沃什《第二空间》

里尔克《秋日》

里尔克一诗两译

R.S.托马斯《秋日》

狄兰•托马斯《不要温和地走进那个良夜》

狄兰·托马斯《羊齿山》

约翰·弥尔顿《哀失明》

约翰•弥尔顿《时间啊…》

弥尔顿《我仿佛看见》

赫塞《梦》

马丁松《三月的夜晚》

叶芝《当你老了》

叶芝《茵尼斯弗利岛》

叶赛宁《我记得》

叶赛宁《为什么月光如此暗淡》

博尔赫斯《天赋之诗》

博尔赫斯《我用什么才能留住你》

博尔赫斯《棋•Ⅱ》

博尔赫斯《南方》

博尔赫斯《我的一生》

博尔赫斯 季米特洛娃 米沃什《诗艺》

特拉克尔《给孩子埃利斯》

辛波斯卡《在一颗小星下》

辛波斯卡《种种可能》

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存