查看原文
其他

金曲 | El Condor Pasa:如山鹰般自由顽强

点右关注▷ 英语世界 2022-10-25

今晚20点

国家体育场鸟巢

北京2022年冬残奥会闭幕式

“在温暖中永恒”

为北京双奥画下圆满句号


 谨以此曲  

 致敬  

 不断挑战自己、奋勇拼搏的  

 各国健儿  



宁静、深邃而高远的安第斯山区民歌

借由美国乡村音乐的演绎

向世界传递了一个古老民族

如山鹰般顽强的精神

和对土地虔诚的朝圣



El Cóndor Pasa is an orchestral musical piece from the zarzuela El Cóndor Pasa by the Peruvian composer Daniel Alomía Robles, written in 1913 and based on traditional Andean music, specifically folk music from Peru. Since then, it has been estimated that, around the world, more than 4,000 versions of the melody have been produced, along with 300 sets of lyrics. In 2004, Peru declared this song to be a part of their national cultural heritage. This song is now considered the second national anthem of Peru. 



It is the best-known Peruvian song in the English-speaking world due to a 1970 cover by Simon & Garfunkel on their Bridge over Troubled Water album. Their version is called "El Cóndor Pasa (If I Could)", released as a single in the US, which reached number 18 on the Billboard Pop Singles chart and number 6 on the Easy Listening chart,[4] in fall 1970. This cover achieved major international success and fame.



《山鹰之歌》是一首反抗西班牙殖民者的印第安民歌,流传于南美秘鲁一带,其悠远神秘的旋律和古朴独特的安第斯山区民族乐器编曲令人不禁对南美印第安文化心驰神往。此曲流传最广的是美国民谣歌手保罗·西蒙的英文填词版。这一版虽然唱颂民族精神的色彩有所减弱,但依然带有浓重的拉美乡村音乐特色。歌曲中提及麻雀、蜗牛、铁锤、天鹅等意象,唱尽了被束缚在土地上的人对实实在在而非空中楼阁的自由的渴望,同时也流露出其难以割舍的对土地的眷恋。歌者在理想与现实中彷徨不定,灵魂始终澄澈。





El Condor Pasa」
山鹰之歌

I'd rather be a sparrow than a snail

我宁愿做一只麻雀也不愿做一只蜗牛


Yes I would

是的,我会这么选


If I could, I surely would

如果我可以,我一定会这么选

 

Hmm mmm

嗯~~


I'd rather be a hammer than a nail

我宁愿做一只锤子也不要做一个钉子


Yes I would

是的,我会这么选


If I only could, I surely would

如果真的可以,我会这么选

 

Hmm mmm

嗯~~


Away, I'd rather sail away

远方,我想要扬帆起航


Like a swan that's here and gone

就像一只来去匆匆的天鹅


A man gets tied up to the ground

一个人如果被束缚在大地


He gives the world its saddest sound, its saddest sound

他会向这个世界发出最悲伤的声音,他最悲哀的声音

 

Hmm mmm

嗯~~


I'd rather be a forest than a street

相比于街道,我更愿意成为一片雨林


Yes I would

真的,我会这么选


If I could, I surely would

如果我可以这样,我确信我将如此


I'd rather feel the earth beneath my feet

我宁愿静静感受在我脚下的土地


Yes I would

是的,我会这样


If I only could, I surely would

如果我真的可以,我当然愿意



▲ Simon & Garfunkel 演唱版


▲ Leo Rojas 排箫演奏版


▲ Wayna Picchu 克丘亚语演唱版


华东政法大学实习生

柯少杰 整理


【往期回顾】
金曲|Hello : 你好
金曲|醒脑神曲 Wellerman:19世纪船歌在TikTok迎来新生
金曲•中秋特献|月亮代表我的心
金曲|回家:灯塔在守候,晚舟早归航
金曲 | How Long Will I Love You:我会爱你多久
金曲|Viva la Vida:生命万岁
金曲 | Shape of You:你的样子
金曲|Apologize:对不起
金曲|特别奉献:Westlife 的青春团建,你参加了吗?【文末有彩蛋】
金曲|圣诞金曲 TOP 10:你最熟悉哪一首?【文末有礼】
金曲|Flashlight:希望的曙光
金曲 | Sleepyhead:睡美人
金曲|Baby, I Love Your Way:你的一颦一笑,我都喜欢
金曲|Counting Stars:数星星
金曲|Mystery of Love:爱的奥秘
金曲•冬奥特稿|运动员与奥林匹克会旗入场式完整曲单:开幕式上的名曲你听出了几首?
金曲•冬奥特稿|大中国+亚洲雄风(英文版)
金曲•冬奥特稿|北京冬奥会开幕式主题歌:《雪花》
金曲|Centuries:世纪

 


「点击浏览期刊目录」

「点击封面购买杂志」


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存